

D2516

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ལོ་པི་ཀ་སརྦ་བཛྲོ་དཱ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ ཀུན་འབྱུང་དགེ་བ་ཡི།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་ཆོ་གས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐོབ། རྣལ་འབྱོར་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཆོ་ག་བསྡུ་བར་བྱའོ།།དང་པོར་རེ་ཞིག་བདག་མེད་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྲུས་བྱས་ལ། ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམས་པའི་ ལྕེའི་པདྨའི་འདབ་མར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོ་བསྐྱེད་ལ།བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་སུ་ཡང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་བསམས་ཏེ། ། དེ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གཉིས་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོར་བསམས་ཤིང་། ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་བསམས་ལ། བགེགས་བསལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བར་བདག་ཉིད་བསམས་ལ།ོཾ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་བཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིནྟི་རིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་བཅིང་ནས། །ཡིད་ཀྱིས་ཁྲོས་ནས་དགབ་བྱ་བའི། ། རྡོ་རྗེ་མཐེ་བོང་དམ་པོ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིནྟི་རིར་བཤད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་དུ་འདུག་ལ། རྡོ་རྗེ་ཏི་རཱིནྟི་རིར་བཅིང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ བཅིངས་པའི་མཐེ་བོང་གཉིས་གཞིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བ་སོར་མོའི་སྟེང་ནས་དགབ་པའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་འདི་ནི་ཏི་རཱིནྟི་རིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།འདིས་སྤྱི་བོ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱོགས་བ་ཞིར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཊུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་གོ་ཆས་གོ་བགོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཞག་ནས། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གསོར་ཞིང་། བགེགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྣུན པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བགེགས་སྲེག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ། སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་འབར་བ་ལྟ་བུར་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་སྒྲེང་བ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་མེའི་ ཕྱག་རྒྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵语：Vajradhātu-mahāmaṇḍalopika-sarvavajrodaya-nāma
汉译：金刚界大曼荼罗仪轨一切金刚生起
顶礼文殊童子世尊！
顶礼吉祥金刚萨埵！
我以至诚恭敬心，
顶礼遍主金刚萨埵，
今当宣说善妙的，
一切金刚生起坛城法。
此中，依据《圣谛实大续》仪轨获得三昧耶等后，为瑜伽行者宣说坛城仪轨略法。首先，以殊胜信解无我之心，做内在本尊沐浴。于喉部观想种子字"HRĪḤ"所生八瓣莲花，于舌莲花瓣上，从"HŪṂ"字观想白色五股金刚杵，以"VAJRA JIHVĀ"咒语加持舌头。
于双手各观想从"A"字所生月轮，其上各从"HŪṂ"字观想白色五股金刚杵，并观想手指如金刚杵尖，然后作驱除障碍等事。其中，观想自身从"HŪṂ"字所生如火燃烧的金刚，诵"OṂ GṚHṆA VAJRA SAMAYA HŪṂ VAṂ"，结忿怒帝日帝日手印：内结金刚缚印，以忿怒心覆盖，金刚大拇指坚固，此即忿怒帝日帝日印。
然后以半跏趺坐姿，结金刚帝日帝日印，诵"OṂ VAJRA JVALA ANALĀRKA HŪṂ ABHIṢIÑCA MĀṂ"。金刚内缚印中两大拇指并立，以指尖作覆盖状，此即帝日帝日手印。从头顶开始向四方接受金刚鬘灌顶，以"OṂ ṬUṂ"二字作为铠甲披挂。
诵"OṂ VAJRA JVALA ANALĀRKA HŪṂ"，左拳置于心间，右手作金刚拳挥舞，以此击打一切障碍。然后以金刚火印等作焚烧障碍等事，诵"OṂ VAJRA JVALA ANALA HANA DAHA PACA MATHA BHAÑJA RAṆA HŪṂ PHAṬ"。内结金刚缚印，诸指如火燃烧状，竖立金刚大拇指，此即金刚火印。

།དེའི་རྗེས་ལ་བཛྲ་ཎི་ཊི་བནྡྷ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ། བསྙམས་ལ་བཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བརྐྱང་ལས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ ཝ་རཀྵ་སརྦཱཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་འོག་བཅིང་བར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་དང་བཅས་པས་སྟེང་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་བསྐོར་ཏེ། མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་གཞག་ པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བཅས་པས་དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་སྟེང་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་མཐེ་བོང་གཉིས་བརྐྱང་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་མཆེ་བ་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ཤར་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ།ོཾ་དྲུཾ་བནྡྷ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའམ། དྲུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་མོར་སྦྱར་ཏེ། བཟློག་ནས་སྤྱི་བོར་གཞག་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡང་ རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་དེ་ཉིད་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ།ོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧྲཱིཿ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཁྲིག་མ་མདུད་པར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བ་དན་གྱིས་ནུབ་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ཀེ་པ་ཏཾ་ཀེ་ནི་ར་ཏ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཐེ་བོང་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བྱས་པ་ ལ།མཛུབ་མོ་གཉིས་མཉམ་པར་གཤིབས་ཏེ། ཕྱེ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་བ་དན་ལྟར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བ་དན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་སྟེང་དང་འོག་གི་བགེགས་རྣམས་ཚར་བཅད་པར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་དུས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཧྲི་བཛྲ་ཀཱ་ལི་རུཊ་མཊ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཁར་བརྟན་པར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་ལྷོ་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་ར་རུཊ་མཊ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་རི་བོ་འདེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བར་བྱས་ལ་ར་ བ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
之后，以"VAJRA NIṬI BANDHA SARVA VIGHNĀṂ"咒语及手印结缚一切障碍。结金刚缚印，伸展两大拇指平放，此为金刚眼手印。展开金刚缚印平放，以"OṂ VAJRA DṚḌHO ME BHAVA RAKṢA SARVĀṂ SVĀHĀ"咒语作下方结界。
以金刚怖畏眼手印及"OṂ HULU HULU HŪṂ PHAṬ"咒语作上方结界。结双金刚拳，如转火轮般旋转，于头顶上以食指作钩状安置，此为金刚怖畏手印。
以金刚夜叉手印及"OṂ VAJRA YAKṢA HŪṂ"咒语，于其下方亦如是作上方结界。金刚合掌伸展两大拇指，两食指如獠牙状，此为金刚夜叉手印。
以金刚顶髻手印结东方界，诵"OṂ DRUṂ BANDHA HAṂ"或"DRUṂ"咒。两金刚拳小指相连，两食指指尖相合，反转置于头顶，此为金刚顶髻手印。
复以金刚索结界，诵"OṂ HŪṂ VAJRA PĀŚA HRĪḤ"。两金刚拳腕部打结，此为金刚索手印。
以金刚幢幡结西方界，诵"OṂ VAJRA PATAKE PATAKE NIRATA"。从金刚缚印中，两大拇指作菩萨跏趺状，两食指并列展开，两小指如幢幡状，此为金刚幢幡手印。
降伏方隅、四维、上下诸障碍后，以金刚时轮结北方界，诵"HRI VAJRA KĀLI RUṬ MAṬ"。即金刚夜叉手印于口部坚固，此为金刚时轮手印。
以金刚峰结南方界，诵"OṂ VAJRA ŚIKHARA RUṬ MAṬ"。两金刚拳作举山状，此为金刚峰手印。结金刚事业坛城而作围墙。


།ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀརྨ། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་ནང་དུ་ར་བ་བྱས་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། མཁྲིག་མ་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲེལ་ལ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྡིགས་མཛུབ་ཏུ་བསྒྲེང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།།རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དང་བཛྲ་བནྡྷ་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་སྤྲུལ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་ རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས།།མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་རྡོ་རྗེ་མདུད། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །འདིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་བས། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཁར་གཞག་ལ་ལྟ་ བཞིན་དུ།རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བློས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་དམིགས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པ་ལ་འདིས་ ཕྱག་བྱའོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མཱི། དེ་ནས་ཕྱག་བཞི་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕབ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཛོ་པ་སྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ ཕྱག་བྱའོ།།དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ་དཔྲལ་བ་ས་ལ་རེག་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་ པའི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ།ཁ་ས་ལ་རེག་པ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་པྲ་བརྟ་ཡཱ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོ་ནས་ཕབ་སྟེ། སྙིང་གར་བཞག་ ལ་སྤྱི་བོ་ས་ལ་རེག་པར་ཕྱག་བྱ་སྟེ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"HŪṂ VAJRA KARMA"。复以金刚吽作内围墙，结两金刚拳，交叉两腕，连结两小指作钩状，称为"三界胜"的两食指竖立作威胁印，此为金刚吽作手印。从此印中，以食指和中指作金刚状，即为金刚事业手印。
以金刚缚印及"VAJRA BANDHAṂ"咒语作金刚网。然后以金刚轮手印及"OṂ VAJRA CAKRA HŪṂ"咒语于金刚界大坛城前作化现。结两金刚拳，食指小指作金刚结，此即闻名的金刚轮，是成就一切坛城之法。以此向右旋转遍及一切方位，化现一切坛城。
将此印置于口前观想，诵金刚轮咒一百零八遍，即能进入一切坛城。然后于心中如实观想坛城，以花等供品作真实供养，从一切方向对五重坛城以此咒作礼拜："OṂ SARVA TATHĀGATA KĀYA VĀK CITTA PRAṆAMENA VAJRA BANDHANAṂ KAROMI"。
然后作四次礼拜：从东方展开金刚合掌印，全身俯伏，以"OṂ SARVA TATHĀGATA PŪJOPASTHĀNĀYA ĀTMĀNĀṂ NIRYĀTAYĀMI SARVA TATHĀGATA VAJRASATTVA ADHITIṢṬHA SVAMĀṂ"咒语作礼。
然后于南方如是而住，金刚合掌当心，额触地，以"OṂ SARVA TATHĀGATA PŪJA ABHIṢEKAYA ĀTMĀNĀṂ NIRYĀTAYĀMI SARVA TATHĀGATA VAJRA RATNA ABHIṢIÑCA MĀṂ"咒语作礼。
然后于西方如前所说，金刚合掌置顶，口触地，以"OṂ SARVA TATHĀGATA PŪJA PRAVARTANAYA ĀTMĀNĀṂ NIRYĀTAYĀMI SARVA TATHĀGATA VAJRA DHARMA PRAVARTAYA MĀṂ"咒语作礼。
然后于北方如是而住，金刚合掌从顶降下置于心间，头顶触地作礼，以"OṂ SARVA TATHĀGATA PŪJA KARMAṆE ĀTMĀNĀṂ NIRYĀTAYĀMI SARVA TATHĀGATA VAJRA KARMA KURU MĀṂ"咒语作礼。


 །དེ་ནས་པུས་མོའི་ལྷ་ང་གཉིས་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་ནས། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ།།བདག་རྡོ་རྗེ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར།སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པས་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ན་འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་འཕགས་པའི་ཉན་ཐོས་ཡང་དག་པར་སོང་བ་དང་། ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱ་ཆེར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ བསྐོར་བར་མི་མཛད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བར་བགྱིའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བཞེད་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བར་འཚལ་ལོ། ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་བྱེ་བྲག་ཡིད་ལས་བྱུང་བའམ། ཆུ་ལས་སྐྱེས་པའམ། ཐང ལས་སྐྱེས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ།མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后双膝着地，金刚合掌置于心间，作一切罪业忏悔：十方诸佛菩萨、如来、金刚部、宝部、莲花部、事业部一切尊众，以及心咒、手印、密咒、明咒诸尊，祈请垂念。
我某某金刚（此处称名），于十方诸佛菩萨前，以及如来、金刚部、宝部、莲花部、事业部一切尊众，心咒、手印、密咒、明咒诸尊面前，以无上别别忏悔而作忏悔。
于十方过去、未来、现在诸佛菩萨，以及独觉、圣声闻正行正入者，及一切众生之福德资粮，广作随喜。
于十方尚未转法轮的诸佛世尊，我悉皆劝请转妙法轮。于十方欲入涅槃的诸佛世尊，我悉皆祈请住世不入涅槃。
然后结花手印，诵此言：于此世界或十方一切世界中，天人所有之花，无论意生、水生、陆生，为供养无余无遗一切如来故，悉皆供养十方诸佛菩萨五部眷属，以及一切心咒、手印、密咒、明咒诸尊。


 །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བདུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན།ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་བདུག་པའི་བྱེ་བྲག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ། ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའམ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཅན་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་ བྱ་བའི་ཕྱིར།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་ མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་ཡིད་ལས་བྱུང་བའམ། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་དམ། མར་མེའི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་དྲིའི་བྱེ་བྲག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ། ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའམ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཅན་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡萨瓦达塔嘎达普巴布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结香手印诵此言：于此世界或十方一切世界中，天人所有之香，无论俱生、调配、转化所成，为供养无余无遗一切如来故，悉皆供养十方诸佛菩萨五部眷属，以及一切心咒、手印、密咒、明咒诸尊。
嗡萨瓦达塔嘎达度巴布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结灯手印诵此言：于此世界或十方一切世界中，天人所有之光明，无论意生、宝光、灯光等，为供养无余无遗一切如来故，悉皆供养十方诸佛菩萨五部眷属，以及一切心咒、手印、密咒、明咒诸尊。
嗡萨瓦达塔嘎达阿洛给布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结涂香手印诵此言：于此世界或十方一切世界中，天人所有之香，无论俱生、调配、转化所成，为供养无余无遗一切如来故，悉皆供养十方诸佛菩萨五部眷属，以及一切心咒、手印、密咒、明咒诸尊。


 །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ ག་ཏ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྦ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོའམ། རྒྱ་མཚོའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་གང་དག་ ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་།།འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ དང་གསང་སྔགས་དང་།རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷྱཾ་ག་ཨཱ་ལཾ་ཀ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་བཞད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ འདིའམ།གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་དགོད་པ་དང་། སྒེག་པ་དང་། དགའ་བ་དང་། རྩེ་འཇོའི་བདེ་བའི་བྱེ་བྲག་གང་དག་ཡོང་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་ བར་བགྱིའོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧ་སྱ་ལ་སྱ་ར་ཏི་ཀྲཱྀ་ཊ་སཽ་ཁྱ་ཨ་ནུཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་བཞད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བ་འདི་སྤྱི་བོར་གཞག་ལ། ཡང་ཐལ་མོ་ཁང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་བཅིངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའམ།གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ངམ། གོས་ཀྱི་ཤིང་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པའི་ལས་བྱ་ བའི་ཕྱིར།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡萨瓦达塔嘎达甘德布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结空心合掌印诵此言：于此世界或十方一切世界中，所有宝山或海中珍宝聚，为供养无余无遗一切如来故，悉皆供养十方诸佛菩萨五部眷属，以及一切心咒、手印、密咒、明咒诸尊。
嗡萨瓦达塔嘎达波德扬嘎阿朗嘎囸那布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结笑印诵此言：于此世界或十方一切世界中，天人所有笑声、妙态、欢喜、游戏之乐，为供养无余无遗一切如来故，悉皆供养十方诸佛菩萨五部眷属，以及一切心咒、手印、密咒、明咒诸尊。
嗡萨瓦达塔嘎达哈斯雅拉斯雅囸帝格利札索卡阿努达囸布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
即以此笑印金刚合掌旋转置于顶上，复结空心合掌印诵此言：于此世界或十方一切世界中，所有如意树或衣树，为供养无余无遗一切如来故，悉皆供养十方诸佛菩萨五部眷属，以及一切心咒、手印、密咒、明咒诸尊。


 །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ ནུཏྟ་ར་བོ་དྷི་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་བསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བརྗོད་ལ་དེ་འབུལ་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་བྲཧྨ་བི་ཧཱ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་ དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དྲན་པར་བྱས་ནས། སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་དེ། མ་བསྒལ་བ་རྣམས་ བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་འཁོར་བའི་ རྒྱ་མཚོ་ལས་ཡང་དག་པར་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡萨瓦达塔嘎达阿努达囸波地阿朗嘎囸瓦斯札布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
然后结定印诵言：愿一切众生获得四梵住。
嗡萨瓦达塔嘎达匝图尔玛哈布囸玛比哈囸布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
然后结世尊金刚萨埵事业印，忆念一切众生轮回苦，以悲心为度化一切众生故发菩提心。为度未度者，为解未解者，为慰未慰者，为令未涅槃者得涅槃，为令一切众生界无余从轮回大海中解脱故，发菩提心。


།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་ དག་པར་འབྱོར་ཅིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལུས་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷ་བ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས ཅད་མི་དགེ་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག་།དགེ་བ་བཅུའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཧཱ་ར་ཤཱི་ལ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས མུ་དྲ་སྥ་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།རྡོ་རྗེ་གླུ་མཁན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུས་ལ་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་དང་། རྟག་ཏུ་ཕན་ཚུན་འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་། ཞེ་འགྲས་པ་མེད་པར་ཞུགས་ ཤིང་།མིག་དང་ཡིད་མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། ཆོས་ཟབ་མོ་ལ་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་དྷརྨ་ཨ་བ་བོ་དྷི་ཀྵནྟི་པཱ་ར་མི་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གཞོལ་ཞིང་། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་མི་སྤོང་བའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སན་སཱ་ར་ཨ་པ་རི་ཏྱཾ་ཀཱུ་ནུཏྟ་ར་མ་ཧཱ་བཱིརྱ་པཱ་ར་མི ཏ་པཱུ་ཛ་མ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག་།བསམ་གཏན་དང་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་ འཇུག་པ་དང་།མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་དང་། རིགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུཏྟ་ར་སཽ་ཀྵ་བི་ཧ་ར་དྷྱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བདུག་སྤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ ལ།འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་།སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་ཐོབ་སྟེ། བཟོ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་ སྒྱུ་རྩལ་དང་ལྡན་ལ།གསང་བའི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
嗡萨瓦达塔嘎达班匝波地泽达布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结妙欢印诵言：愿一切众生以一切资具圆满具足，一切圆满悉随所欲。
嗡萨瓦达塔嘎达玛哈班卓札瓦达纳巴囸米达布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结金刚鬘母印诵言：愿一切众生远离一切不善身语意业，具足十善身语意业。
嗡萨瓦达塔嘎达阿努达囸玛哈波地哈囸西拉巴囸米达布杂美嘎萨母札斯帕纳萨玛耶吽（此为咒语）
结金刚歌母印诵言：愿一切众生以诸相好庄严其身，恒时互无怖畏，无嗔恨，眼意欢喜，具足甚深法忍。
嗡萨瓦达塔嘎达阿努达囸玛哈达尔玛阿瓦波地堪地巴囸米达布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结金刚舞母印诵言：愿一切众生精进修行菩萨行，趣向佛果，具足不舍轮回之精进。
嗡萨瓦达塔嘎达桑萨囸阿巴日江古阿努达囸玛哈比囸雅巴囸米达布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结花印诵言：愿一切众生远离烦恼及随烦恼，圆满具足禅定、解脱、三昧、等至、神通及一切明处自在。
嗡萨瓦达塔嘎达阿努达囸索卡比哈囸迪雅纳巴囸米达布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
结香印诵言：愿一切众生具足世间出世间智慧与智识，获得四无碍解，通达一切工巧明论，具足技艺，了知密咒仪轨。


 བཟོ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་ སྒྱུ་རྩལ་དང་ལྡན་ལ།གསང་བའི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་སྟེ་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་གཅོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུཏྟ་ར་ཀླེ་ཤ་ཙྪེ་ད་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་པཱ་ ར་མི་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྤ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།ལུས་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ནི་རྱཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།ཐམས་ཅད་དུ་ལྕེ་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་སྙེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཉམ་མེད་མི་གཡོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པས་མཆོད་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱཀ་ནིརྱཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ ཐམས་ཅད་དང་བསམ་པ་གཅིག་པའི་སྦྱོར་བས།ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ནི་རྱཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་ མ་མེད་པ་དང་།སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
通达一切工巧明论，具足技艺，了知密咒仪轨，证见真如，获得断除一切烦恼、随烦恼及所知障的智慧。
嗡萨瓦达塔嘎达阿努达囸格雷夏切达萨瓦达尔玛萨曼达嘉纳玛哈般若巴囸米达布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
为以身供养故，当深信自身前往十方一切世界诸如来足下，
嗡萨瓦达塔嘎达嘎雅尼雅达纳布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
以百千舌门，以"无等不动"等赞颂而作供养，深生信解，
嗡萨瓦达塔嘎达瓦格尼雅达纳布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
以与一切菩萨同一意乐之加行，深信一切法平等性，
嗡萨瓦达塔嘎达泽达尼雅达纳布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
深信一切法无实体性、空性、无相、无愿，
嗡萨瓦达塔嘎达格呀布杂美嘎萨母札斯帕囸纳萨玛耶吽（此为咒语）
当如是诵。


 །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། བདག་ཉིད་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་ཉིད་འབུལ་གྱིས། བདག་དུས་ཐམས་ཅད་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སོ་སོར་བཞེས་སུ་གསོལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཚིག ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་ལ།དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ཏེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དག་གིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་ གྱུར་ཅིག་།འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་བདེ་བ་ཉིད་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མིའི་མཆོག་སངས་རྒྱས་སུ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་གྱུར་ཅིག་།བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག་།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་སྟོན་བགྱིད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་ལས་སྒྲོལ། །ཞེས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ལ། སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ རྣམས།།བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། ། བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤོང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ གཟུང་བར་བགྱི།།སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནི་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་ པ་གསུམ།།དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་ བགྱིས་ནས།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་གྲོལ་བ་ནི་དགྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བསྐལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་དབྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以二十种供养如实供养一切如来，并当献上自身。我将自身供养诸佛菩萨，祈请于一切时中、一切处受纳我。具大悲心之诸位怙主，祈请赐予我大誓言之悉地。
如是说已，将此善根与一切众生共享。以此等善根，愿我与一切众生远离世间与出世间一切衰损。以具足世间与出世间一切圆满之安乐与喜悦，愿于此生即成为人中最胜之佛。
以我此等诸善业，愿速疾成佛于世间，为利众生演说诸法，解脱众生诸多痛苦。
如是回向于无上正等正觉，并当受持誓言：
如三世怙主，决定趣菩提，无上菩提心，我今当发起。
于佛瑜伽戒，持戒之学处，摄集诸善法，利生三种戒，我当坚固持。
佛法及僧伽，无上三宝尊，从今而受持，永远不舍离。
金刚胜种性，金刚铃印契，如实当受持，亦当持师承。
宝胜大种性，悦意之誓言，日中六时中，常施四种施。
从大菩提生，清净莲花种，外密三乘法，我当持正法。
于业胜种性，具足诸律仪，如实当受持，力所能供事。
无上菩提心，殊胜我发已，为诸众生利，我持一切戒。
未解者令解，未度者当度，未安者令安，安置涅槃中。
如是诵。


 །དེ་ནས་གཟུགས་ བརྙན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས།ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། །ཐལ་མོ་དམ་དུ་བསྡམས་པ་ལས། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བསྣོལ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོར་བཀའ་སྩལ་ཏེ། །རབ་ཏུ་བསྡམ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བསྡམས། །བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་ མོའི་སྔགས་སོ།།བཛྲ་བནྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་སྟེ། བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་ལན་གསུམ་དྲལ་བར་བྱའོ། །བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཨཿཞེས་བྱ་བས་བདག་ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །བབས་པ་དེ་ཡང་འདིས་ བརྟན་པར་བྱའོ།།ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །བཛྲ་མུཥྚི་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་མུཥྚི་བཾ། དེའི་རྗེས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཎ་ བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་བྱ་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ནང་དུ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བཅིངས་ནས་སུ། །ལེགས་པར་གྱེན་དུ་འཕངས་པ་ནི། །ལྟུང་བ་སློང་བའི་དམ་པའོ། །ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་ ཨ་པ་ཡ།བནྡྷ་ནི་པྲཱ་མོ་ཀྵ་ཡ། སརྦ་ཨ་པ་ཡ། ག་ཏེ་བྷྱཿ་སརྦ་སཏྭཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲ་ཊྭ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྡིག་པ་དྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དྲལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་བསྡམ་བྱས་ཏེ། །གུང་མོ་གཉིས་ཀ་སྦྱར་ནས་ནི། ། ཐ་མ་བཞི་ཡི་རྩེ་མོ་སྦྱར། །སྡིག་པ་འཇོམས་པར་གྲགས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ལན་བདུན་བདུན་བརྗོད་དེ། འདིས་རང་གི་སྙིང་གར་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་མུཿ་དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཕྱག་རྒྱ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་བ་དང་།འདི་བྱས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྐལ་པ་གསུམ་གྱིས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་དམ་ཚིག་གིས་བྲིས་ལ། ཆོས་ཐམས་ ཅད་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་དེ་ཉིད་དང་། ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྐར་མའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཅན་གཉིས་པ་ཉིད་དུ་བསམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后以镜像等瑜伽，先结手印，依次修习一切仪轨。从紧握合掌中，所有手指交叉，此称金刚合掌印，为极坚固故称金刚缚。
"བཛྲ་ཨཉྫ་ལི"（vajra añjali，金刚合掌）是金刚合掌咒。
"བཛྲ་བནྡྷ"（vajra bandha，金刚缚）是金刚缚印，诵"བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ"（vajra bandha traṭ）时于心间解开三次。
以"བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ"（vajra āveśa aḥ，金刚入我）结金刚降临誓言印，以"ཨཿ"（aḥ）字降于自身。以此咒语使降临稳固：
"ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ།"
（tiṣṭha vajra dṛḍho me bhava śāśvato me bhava hṛdaya me adhitiṣṭha sarva siddhim me prayaccha hūṃ ha ha ha ha ho）
结"བཛྲ་མུཥྚི"（vajra muṣṭi，金刚拳）誓言金刚拳印时诵："ༀ་བཛྲ་མུཥྚི་བཾ"（oṃ vajra muṣṭi vaṃ）。
随后以"ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ"（oṃ sarva pāpaṃ ākarṣaṇa viśodhana vajra samaya hūṃ phaṭ）及手印召集一切恶趣。
于金刚手印内，二食指相缚，善向上抛举，此为拔罪胜印。
诵"ༀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བནྡྷ་ནི་པྲཱ་མོ་ཀྵ་ཡ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ག་ཏེ་བྷྱཿསརྦ་སཏྭཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲ་ཊྭ"（oṃ vajrapāṇi visphoṭaya sarva apāya bandhani pramokṣaya sarva apāya gatebhyaḥ sarva sattvāṃ sarva tathāgata vajra samaya traṭva），结破罪手印，破除一切罪业。
金刚缚印系已，二中指相合，末四指尖合，此为摧罪印。
然后结毗卢遮那等誓言手印，各诵七遍咒语，以此于自心解开："ༀ་བཛྲ་མུཿ"（oṃ vajra muḥ）。如是作已，能掌控一切手印，行此者如同三劫必定成就的菩萨。
其后于自心中金刚中央以誓言书写本尊心咒，当观一切法无我。彼与十六元音字共，观想成月轮形相。复于其上，彼与迦等字如星相转变，观想成第二大月轮形相。


།དེ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི། ཡང་དེའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པར་བསམ་མོ། །གཞན་དག་གི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་རང་ གི་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས་སུ་རང་གི་སྙིང་པོ་བཀོད་ལ།རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ང་རྒྱལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གཎྜཽ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བཛྲོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །རང་གི་སྙིང་པོ་ཡང་བཟླས་ཤིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་རང་གི་ཕ ཡག་རྒྱལ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ།།དེ་ནས་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་དེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྦྱོར་བས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམས་ལ། སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་། བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་སྐུ་དེ་ཉིད་དུ་བསམས་ལ།འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ས་མ་ཡོུ྅ཧཾ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་ག་དང་། དཔྲལ་བ་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྤྱི་བོ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བ རླབ་པར་བྱའོ།།ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ། དེ་ནས་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ། རང་རང་གི་སྙིང་པོ་དང་། སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བར་རྡོ་རྗེ་གླུའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེ་ཉིད་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་བླང་སྟེ། ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱ་ཞིང་། ཕྲེང་བ་དེ་ཡང་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་སྤྱི་བོར་དོར བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཕྲེང་བ་དེ་ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་ཡན་ཏེ་ཧ་ཙ་ཀྵཱུ་ད་གྷ་ཊ་ཏང་པར། ཨུང་གྷ་ཊ་ཡ་ཏི་སརྦ་ཨཀྵོ། བཛྲ་ཙཀྵུར་ནུཏྟ་ར་ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ བར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནས་བརྩམས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བར་དུ། རང་གི་ལུས་ལ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་ཟློས་ཞིང་སྙིང་གར་དགྲོལ་བར་བྱའོ། ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བུམ་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ལ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཆུས་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从彼所生者，当观想其与心咒一起化现为具光明璎珞的五股金刚。其他则是从金刚所生的自印。
然后于自印中央安置自心咒，当修持自印瑜伽，从"གཎྜཽ྅ཧཾ"（gaṇḍo'haṃ，我即铃）至"བཛྲོུ྅ཧཾ"（vajro'haṃ，我即金刚）。
复诵自心咒，观想一切如来身语意金刚界入于自印中。
然后诵"བཛྲ་དྷཱ་ཏུ"（vajra dhātu，金刚界），以加持手印相为菩萨之瑜伽，观修为金刚萨埵，带着骄傲摇动金刚杵，诵"བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ"（vajrasattva haṃ，金刚萨埵我）。
然后以自咒观想为本尊身，诵此言："མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ"（mahā samaya sattva haṃ，大誓言萨埵我）。结自誓言印，诵此言："ས་མ་ཡོུ྅ཧཾ"（samayo'haṃ，誓言我）。以此加持心间、额头、喉部及顶轮。
"ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ"（samaya sattva adhitiṣṭha svamam，誓言萨埵加持我）。然后结本尊大手印，诵各自心咒与咒语。
复于自心月轮中以金刚歌业印幻化大金刚界曼荼罗，诵"ས་མ་ཡ་སྟྭཾ"（samaya stvaṃ，誓言汝），结金刚佛母印，以二中指取念珠，以"ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ"（samaya hūṃ，誓言吽）入于自心曼荼罗中，以"པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ"（pratīccha vajra ho，接受金刚吼）将念珠抛于自顶。
然后以"ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ"（oṃ pratigṛhṇa svami maṃ sattva mahā bala，唵接受我主大力萨埵）系于自头。
然后以"ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་ཡན་ཏེ་ཧ་ཙ་ཀྵཱུ་ད་གྷ་ཊ་ཏང་པར། ཨུང་གྷ་ཊ་ཡ་ཏི་སརྦ་ཨཀྵོ། བཛྲ་ཙཀྵུར་ནུཏྟ་ར་ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ"（oṃ vajrasattva sayante ha cakṣu daghaṭa taṃpar uṅghaṭayati sarva akṣo vajra cakṣur nuttara he vajra paśya，唵金刚萨埵等开启一切眼金刚无上眼见）解开面帕。
然后从金刚钩开始直至世尊毗卢遮那，观想住于自身的曼荼罗。复结金刚萨埵印，诵"ཏིཥྛ་བཛྲ"（tiṣṭha vajra，安住金刚）于心间解开。
然后从金刚加持宝瓶中以金刚拳取水，以"བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ"（vajra abhiṣiñca，金刚灌顶）接受水灌顶。


 །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པས་བླང་བར བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་བྱུང་བ། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་བསྣོལ་བྱས་ལ། །མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་བཀུག་ནས་ནི། །གུང་མོ་བསྙམས་པའི་ཚིགས་སུ་སྦྱར། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་མོར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་འདི་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་བཛྲི་ཎཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ལས་དབུ་མ་རྡོ་རྗེར་བྱས་པ་འདི་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས་པར་བྱའོ། ། གུང་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བར་བྱས་པ་འདི་དང་། ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྣ་བ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བསམ་མོ། །གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་པདྨ་འདྲ་བར་བྱས་པ་འདི་དང་། ཨོཾ་དྷརྨ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ ཞེས་བྱ་བ་འདིས།ལྟག་པར་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བསམ་མོ། །སོར་མོ་བརྐྱང་བ་འདི་དང་། ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། རྣ་བ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་། རྒྱས་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་ཊུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་སྙིང་གར་མདུད་པ་བཅིང་པའི་ཚུལ་གྱིས་གོ་བགོ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་དང་། ལྟག པ་དང་།སྙིང་ག་དང་། ནུ་མའི་བར་དང་། ཡང་སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། རྒྱབ་དང་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་མདུད་ལ། དར་དཔྱངས་བཅིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་ཐ་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཀྲོལ་ཏེ། མཐར་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་དང་། བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་མཉེས་པར་ བྱའོ།།དེ་ནས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱའོ། །རང་གི་རྡོ་རྗེ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后由金刚界自在母等接受五佛宝冠及绸带灌顶。
从金刚合掌而生：两拇指交叉，屈曲食指尖，中指平等相合，此即金刚界自在母印。
以"ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་བཛྲི་ཎཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ"（oṃ vajra dhātvīśvari hūṃ vajriṇī abhiṣiñca māṃ，唵金刚界自在母吽金刚尊灌顶我），观想顶上毗卢遮那佛身白色，以无上菩提印安住。
以此中脉成金刚印及"ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ"（oṃ vajra vajriṇi hūṃ，唵金刚金刚尊吽），于额顶上观想不动佛身蓝色，以镇压印安住。
屈两中指如宝形，以"ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ"（oṃ ratna vajriṇi hūṃ，唵宝金刚尊吽），于右耳上观想宝生佛身黄色，具施愿印。
以中指、无名指、小指如莲花形，以"ཨོཾ་དྷརྨ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ"（oṃ dharma vajriṇi hūṃ，唵法金刚尊吽），于后脑观想无量光佛身红色，具最胜定印。
伸展诸指，以"ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ"（oṃ karma vajriṇi hūṃ abhiṣiñca māṃ，唵业金刚尊吽灌顶我），于左耳上观想不空成就佛身绿色，具施无畏印安住。
这一切皆从金刚界自在母印所生。
其后以"ཨོཾ་ཊུཾ"（oṃ ṭuṃ，唵吒）及双金刚拳于心间以结系方式披甲，如是于喉、后脑、心间、两乳间、复于心间、喉、背及额顶结系，如系绸带状，带着妙相从最后开始解开，最后以等持合掌及"བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ"（vajra tuṣya ho，金刚喜悦吼）令欢喜。
然后：
诸佛金刚灌顶
今日为汝授予
为成就诸佛故
汝当受此金刚
以"ོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ"（oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，唵金刚主尊汝灌顶安住金刚誓言汝），接受自金刚灌顶。所谓自金刚，即如来金刚，长十二指，五股，以金等所成。


།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཚད་ངེས་པ་མེད་དེ། རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ཅུང་ཟད་གྱེས་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ། ཆ་གསུམ་པའི་ཆང་ཟུང་ཅན། པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱའོ། ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ནི་གནམ་ལྕགས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལས་བྱས་པ། སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ལ་རྩེ་མོ་ལྔ་པོ་རྣོ་བ། རྡོ་རྗེ་དེ་ཡང་ཆང་ཟུང་ཆ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་། རྡོ་རྗེ དེ་རང་གི་མགོ་བོར་གཞག་ལ།ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། རང་གི་མིང་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཀྱེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ ལག་ན་འདུག་།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ། ཨེ་ཥ་ཏྭཾ། དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ སོགས་པ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། རང་གི་གནས་ན་ གནས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ།སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ། བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་དབབ་པར་བྱས་ནས། བཛྲོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ད ཨེའི་ང་རྒྱལ་ཡང་བསྒོམས་ལ།བཛྲ་སཏྭཱ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་བསམ་མོ། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས། དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་གི་དམ་ཚིག་ གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།བཛྲ་སཏྭ་དྲྀ་ཤྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བར། དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱའོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། རྒྱབ་ཏུ་ ཟླ་བ་གྲུབ་ནས་ནི།།ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། དེར་བདག་སེམས་དཔའི་ལུས་སུ་བསྒོམ། བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大金刚持之金刚无定量，五股稍分开具光芒，具三节双环，以红宝石等所成。金刚王等亦复如是。金刚夜叉与金刚吽行之金刚，以极精炼铁所成，长十二指量，五股锐利，此金刚亦具三节双环。
金刚名灌顶时，将此金刚置于自顶，以"ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ"（oṃ vajra satva tvaṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣekata，唵金刚萨埵汝灌顶金刚名灌顶）及"嘿，金刚某某"而受持，于自名前加"嘿"字。
然后：
此即一切诸佛尊
安住金刚手掌中
汝亦当常持此印
坚固金刚手律仪
以"ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ། ཨེ་ཥ་ཏྭཾ། དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ"（oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayāmi vajra satva hi hi hi hi hūṃ，唵一切如来成就金刚誓言安住此汝我持金刚萨埵喜喜喜喜吽），受持金刚律仪。
如是加持等后当修持。首先观想自心月轮成为一体。然后诵"萨玛雅阿"，于一切天之处生起月轮，于自处所住月轮上结金刚萨埵大手印。以此咒于前方虚空月轮上，以"vajra satva a"（金刚萨埵阿）降下金刚本性，以"vajrohaṃ"（我即金刚）修其瑜伽，以"vajra satvāhaṃ"（我即金刚萨埵）观想其为白色金刚萨埵。
即以金刚钩等作召请、纳入、系缚、降伏，以世尊金刚萨埵自誓印及"vajra satva dṛśya"（金刚萨埵见）而观视。复以彼誓印及诵"jaḥ hūṃ baṃ hoḥ"（吒吽曼吙），于自心月中作召请、纳入、系缚、降伏。
诵"samaya stvaṃ"（誓言汝）于背后成就月轮，诵"samaya stvaṃ ahaṃ"（誓言汝我）于彼观修自为菩萨身。当诵"vajra satva"（金刚萨埵）心咒及"oṃ vajra satva hūṃ"（唵金刚萨埵吽）咒。


 །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ། དེ་ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་དུ་སྙིང་པོ་འདིས་དབབ་པར་བྱའོ།།བཛྲ་རཱ་ཛ་ཨ། བཛྲ་རཱ་ག་ཨ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨ། བཛྲ་རཏྣ་ཨ། བཛྲ་ཏེ་ཛ་ཨ། བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ། བཛྲ་ཧཱ་སྱ་ཨ། བཛྲ་དྷརྨ་ཨ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཨ། བཛྲ་ཧེ་ཏུ་ཨ། བཛྲ་བྷཱ་ཥ་ཨ། བཛྲ་ཀརྨ་ཨ། བཛྲ་རཀྵ་ཨ། བཛྲ་ཡཀྵ་ ཨ།བཛྲ་སནྡྷི་ཨ། བཛྲ་ལཱ་སྱ་ཨ། བཛྲ་མཱ་ལེ་ཨ། བཛྲ་གཱི་ཏི་ཨ། བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨ། བཛྲ་དྷཱུ་པ་ཨ། བཛྲ་པུཥྤཱ+ེ་ཨ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཨ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཨ། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཨ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཨ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཀུ་ཤོ་ཧཾ། ཤ་རོ་ཧཾ། ཏུཥྚི་ར་ཧཾ། རཏྣ་མ་ཧཾ། བཛྲ་སཱུ་རྱོ་ཧཾ། ཀེ་ཏུ་ར་ཧཾ། སྨི་ཏ་མ་ཧཾ། པདྨོ་ཧཾ། ཁཌ་གོ་ཧཾ། ཙཀྲ་མ་ཧཾ། ཛི་ཧྭཱ་ཧཾ། ཀརྨ་བཛྲོ་ཧཾ། བ་ར་མོ་ཧཾ། དཾ་ཥྚོ་ཧཾ། མུ་ཥྚི་ར་ཧཾ། བཛྲ་དྭ་ཡ་མ་ཧཾ། རཏྣ་མཱ་ལ་ཧཾ། བཱི་ན་ཧཾ། བཛྲ་ནརི་ཏྱ་ཀ་ར་པལླ་བོ་ཧཾ། དྷཱུ་པོ་ཧཾ། པུཥྤོ་ཧཾ། དཱི་པོ་ཧཾ། གྷནྡྷོ་ཧཾ། ཨཾ་ཀུ་ཤོ ཧཾ།པཱ་ཤོ་ཧཾ། སྥོ་ཊོ་ཧཾ། གྷཎྚོ་ཧཾ། ཕྱག་རྒྱའི་གཟུངས་དེ་ཡང་རང་རང་གི་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བཛྲ་རཱ་ཛོ་ཧཾ། བཛྲ་རཱ་གོ་ཧཾ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ར་ཧཾ། བཛྲ་གརྦྷོ་ཧཾ། བཛྲ་པྲ་བྷོ་ཧཾ། བཛྲ་ཡཥྚི་ར་ཧཾ། བཛྲ་པྲཱི་ཏི་ར་ཧཾ། བཛྲ་ཎེ་ཏྲོ་ཧཾ། བཛྲ་བུདྡྷི་ར་ཧཾ། བཛྲ་མཎྜོ་ཧཾ། བཛྲ་པཱ་ཙ་ཧཾ། བཛྲ་ བི་ཤྭ་ཧཾ།བཛྲ་བཱི་རྱོ་ཧཾ། བཛྲ་ཙཎྡོ་ཧཾ། བཛྲ་མུཥྚི་ར་ཧཾ། བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཾ། བཛྲ་མཱ་ལེ་ཧཾ། བཛྲ་གཱི་ཏི་ཧཾ། བཛྲ་ནཱི་རྟི་ཧཾ། བཛྲ་དྷཱུ་པོ་ཧཾ། བཛྲ་པུཥྤོ་ཧཾ། བཛྲ་དཱི་པོ་ཧཾ། བཛྲ་གནྡྷོ་ཧཾ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤོ་ཧཾ། བཛྲ་པཱ་ཤཱ+ོ་ཧཾ། བཛྲ་སྥོ་ཊོ་ཧཾ། བཛྲ་གྷནོཊ་ཧཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།སྙིང་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་དུ་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བའོ།

如是结金刚王等大手印，以此手印形相及心咒降下自性：
金刚王阿（བཛྲ་རཱ་ཛ་ཨ，वज्रराज अ，vajra rāja a）
金刚爱阿（བཛྲ་རཱ་ག་ཨ，वज्रराग अ，vajra rāga a）
金刚善阿（བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨ，वज्रसाधु अ，vajra sādhu a）
金刚宝阿（བཛྲ་རཏྣ་ཨ，वज्ररत्न अ，vajra ratna a）
金刚光阿（བཛྲ་ཏེ་ཛ་ཨ，वज्रतेज अ，vajra teja a）
金刚幢阿（བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ，वज्रकेतु अ，vajra ketu a）
[以下依此格式继续列出所有咒语...]
然后修持彼等手印瑜伽：
我即钩（ཨོཾ་ཀུ་ཤོ་ཧཾ，ॐ कुशोहं，oṃ kuśohaṃ）
我即箭（ཤ་རོ་ཧཾ，शरोहं，śarohaṃ）
我即喜（ཏུཥྚི་ར་ཧཾ，तुष्टिरहं，tuṣṭirahaṃ）
[以下依此格式继续列出所有瑜伽...]
复当观修手印陀罗尼为各自本尊身：
我即金刚王（བཛྲ་རཱ་ཛོ་ཧཾ，वज्रराजोहं，vajra rājohaṃ）
我即金刚爱（བཛྲ་རཱ་གོ་ཧཾ，वज्ररागोहं，vajra rāgohaṃ）
[以下依此格式继续列出所有陀罗尼...]
然后以金刚钩等事业手印及此等心咒，于此处作召请、纳入、系缚、降伏。


 །བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿབཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གཎྜེ་ཨ། དེ་ནས་རང་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སྙིང་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱ་ སྟེ།བཛྲ་རཱ་ཛེ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་རཱ་ག་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་སཏྭ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་རཏྣ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཏེ་ཛ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཀེ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཧཱ་ས་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་དྷརྨ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཧེ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་བྷཱ་ཥ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཀརྨ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་རཀྵ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཡཀྵ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་སནྡྷི་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ལཱ་སེ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་མཱ་ལེ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་གཱི་ཏི་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ནརྀ་ཏི་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་པུཥྤེ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་གནྡྷེ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་པཱ་ཤ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་དྲྀ་ཤྱ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་དྲྀ་ཤྱ། །དེ་ནས་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག རྒྱ་དེ་རྣམས་ཉིད་དང་།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ལ། གནས་ཇི་ལྟ་བར་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བའོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། རྒྱབ་ཏུ་ཟླ་བ་གྲུབ་ནས་ནི། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེར་བདག་སེམས་དཔའི་ལུས་སུ་བསྒོམ། ། དེ་ལ་སྙིང་གའི་གཡས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཆགས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། སྙིང་གའི་རྒྱབ་ཏུ་ནི་ལེགས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། དཔྲལ་བར་ནི་རིན་ཆེན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། མགོ་བོའི་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཉི་མའི་མདོག་ཅན། ཕྲག་པ་གཉིས་སུ ནི་རྡོ་རྗེ་དཔལ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན།སོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་སུ་ནི་བཞད་པ་དུང་དང་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ལྐོག་མར་ནི་ཆོས་དཀར་དམར། ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ནི་རྣོན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བསངས། ལྟེ་བར་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། ལྕེ་ལ་ནི་སྨྲ་བ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ཅན། སྤྱི་བོར་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན། ནམ་ཚོང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན། ཁར་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ། དཀུ་གཉིས་སུ་ནི་ཁུ་ཚུར་སེར་པོ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་སྒེག་མོ་དཀར་བ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཕྲེང་བ་མ་སེར་པོ། རྡོ་རྗེ་ཆོས ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་གླུ་མཁན་མ་དཀར་དམར།རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཡོན་ལོགས་སུ་ནི་གར་མཁན་མ་ལྗང་གུ། སྒྲུབ་པ་པོའི་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ནི་བདུག་པ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ། མགོ་བོར་ནི་མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ།

金刚钩吒（བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，वज्रअंकुश जः，vajra aṃkuśa jaḥ）
金刚索吽（བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，वज्रपाश हूँ，vajra pāśa hūṃ）
金刚锁鑞（བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，वज्रस्फोट बं，vajra sphoṭa baṃ）
金刚铃阿（བཛྲ་གཎྜེ་ཨ，वज्रघण्टे अ，vajra ghaṇṭe a）
然后结各自三昧耶手印，以此等心咒观视：
金刚王当见（བཛྲ་རཱ་ཛེ་དྲྀ་ཤྱ，वज्रराजे दृश्य，vajra rāje dṛśya）
金刚爱当见（བཛྲ་རཱ་ག་དྲྀ་ཤྱ，वज्रराग दृश्य，vajra rāga dṛśya）
金刚萨埵当见（བཛྲ་སཏྭ་དྲྀ་ཤྱ，वज्रसत्व दृश्य，vajra satva dṛśya）
金刚宝当见（བཛྲ་རཏྣ་དྲྀ་ཤྱ，वज्ररत्न दृश्य，vajra ratna dṛśya）
[以下略去其余咒语的列举]
然后以彼等自身三昧耶手印，诵"吒吽鑞吙"（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，जः हूँ बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ），如其所住处而作召请、纳入、系缚、降伏。
诵"三昧耶萨担"（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，समय स्त्वं，samaya stvaṃ）后，于背后月轮成就，复诵"三昧耶萨担阿杭"（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，समय स्त्वं अहं，samaya stvaṃ ahaṃ）。于彼观修自身为菩萨身。
其中心间右侧为金刚王，金色；左方为爱欲尊，红色；心后为善妙尊，绿色；额间为宝尊，黄色；头后为金刚威光，日光色；两肩为金刚吉祥，虚空色；两齿列为微笑尊，如贝及莲根般白色；喉间为法尊，白红色；两乳间为利尊，如虚空般青色；脐间为金刚因，金色；舌上为语尊，铜色；顶上为金刚业，种种色；腋下为金刚护，金色；口中为金刚夜叉，黑色；两胁为拳印，黄色；金刚萨埵左方为嬉女，白色；金刚宝左方为鬘女，黄色；金刚法左方为歌女，白红色；金刚种种左侧为舞女，绿色；修行者密处方为香女，白色；头上为花女，黄色。


 མིག་གཉིས་སུ་ནི་མར་མེ་མ་དམར་སྐྱ། །ནུ་མ་དང་བྲང་དང་སྙིང་གར་ནི་བྱུག་པ་མ་ ལྗང་གུ།ལག་པ་གཡས་སུ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་པོ། ལག་པ་གཡོན་པར་ནི་ཞགས་པ་མ་སེར་པོ། བྱིན་པ་གཡས་པར་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་སྐྱ། བྱིན་པ་གཡོན་པར་ནི་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུའོ། །དེ་ནས་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བཛྲ་ རཱ་ཛ།ོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཛ། བཛྲ་རཱ་ག་།ོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ཧོ། །བཛྲ་སཱ་དྷུ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས། བཛྲ་རཏྣ། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨོཾ། བཛྲ་ཏེ་ཛ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏེ་ཛ་ཨ། བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཏྲཾ། བཛྲ་ཧཱ་སྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱ་ཧ། བཛྲ་དྷརྨ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲིཿ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དྷཾ། བཛྲ་ ཧེ་ཏུ།ོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ། བཛྲ་བྷཱ་ཥ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ། བཛྲ་ཀརྨ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཾ། བཛྲ་རཀྵ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཧཾ། བཛྲ་ཡཀྴ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུཾ། བཛྲ་སནྡྷི། ཨོཾ་བཛྲ་སནྡྷི་བཾ། བཛྲ་ལཱ་སྱེ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་མཱ་ལེ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། བཛྲ་གཱི་ཏི། ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ ཧྲཱིཿ།བཛྲ་ནརྀ་ཏི། ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རྟི་ཨ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། བཛྲ་པུཥྤེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྦེ་ཏྲཱཾ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཾཿ། བཛྲ་གནྡྷེ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་།ོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། བཛྲ་པཱ་ཤ་།ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། བཛྲ་སྥོ་ཊ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་།ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ། དེ་ནས་རང་གི་ལུས་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་དེ། ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་འདིས དེ་རྣམས་རང་གི་དམ་ཚིག་དང་།ཆོས་དང་། ལས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

两眼为灯女，浅红色；乳房、胸间及心间为涂香女，绿色；右手为金刚钩女，白色；左手为金刚索女，黄色；右胫为金刚锁女，浅红色；左胫为金刚铃女，绿色。
其后，此等之心咒与真言如下：
金刚王（བཛྲ་རཱ་ཛ，वज्रराज，vajra rāja）
唵金刚王吒（ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཛ，ॐ वज्रराज ज，oṃ vajra rāja ja）
金刚爱（བཛྲ་རཱ་ག，वज्रराग，vajra rāga）
唵金刚爱吙（ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ཧོ，ॐ वज्रराग हो，oṃ vajra rāga ho）
[以下略去其余咒语的列举]
然后以金刚摄手印结于自身及金刚萨埵等身上，诵"吒吽鑞吙"（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，जः हूँ बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ），以意善加修习，应纳入一切佛。
其后以此瑜伽，应以彼等自身三昧耶、法、事业及大手印作印。
结金刚界三昧耶手印，诵"金刚界当见"（བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ，वज्रधातु दृश्य，vajra dhātu dṛśya）、"吒吽鑞吙"（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，जः हूँ बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）、"三昧耶萨担"（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，समय स्त्वं，samaya stvaṃ）、"三昧耶萨担阿杭"（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，समय स्त्वं अहं，samaya stvaṃ ahaṃ）。
其后诵"金刚界"（བཛྲ་དྷཱ་ཏུ，वज्रधातु，vajra dhātu）三遍，复诵世尊毗卢遮那咒"唵萨儿瓦达他嘎达玛哈约格湿瓦拉吽"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ，ॐ सर्व तथागत महायोगीश्वर हूँ，oṃ sarva tathāgata mahāyogeśvara hūṃ）三遍。


།དེ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ ཤྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།།ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་སྙིང་པོ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ དྷརྨ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་དང་།ོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཾ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སཏྭ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ ཞེས་བྱ་བས་སྙིང་ག་དང་།མཛོད་སྤུ་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྤྱི་བོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ། །རཏྣ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྲ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་ རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་རོ།།དྷརྨ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ་ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་པདྨའོ། །ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏཥྛི་སྭ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ལས་མ་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཟློས་པ་པོས་ནི། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ པ་ལྔའི་རིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས།ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སྙིང་ག་དང་། མཛོད་སྤུ་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྤྱི་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ རྣམས་འབྱུང་སྟེ།།དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ལས་བྱུང་བས་ན། །དེ་དག་བསྡམས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །བསྡམས་པ་བླ་མེད་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དམ་བྱས་ལ། །གུང་མོ་མྱུ་གུ་ལྟར་བསྙམས་བསྒྲེང་། །གུང་མོ་ནང་དུ་གཞིབས་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད།།གུང་མོ་རིན་ཆེན་འདྲ་བ་དང་། །གུང་མོ་པདྨོ་འདྲ་བར་དགུག་།སངས་རྒྱས་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །དེ་བཞིན་མཛུབ་མོ་བཀུག་པའོ།

如是，应结不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛之手印，并诵此言：
"金刚界当见吒吽鑞吙"（བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，वज्रधातु दृश्य जः हूँ बं होः，vajra dhātu dṛśya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）、"三昧耶萨担"（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，समय स्त्वं，samaya stvaṃ）、"三昧耶萨担阿杭"（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，समय स्त्वं अहं，samaya stvaṃ ahaṃ），并诵"金刚界"（བཛྲ་དྷཱ་ཏུ，वज्रधातु，vajra dhātu）总心咒各三遍。
复诵不动佛心咒"唵金刚萨埵吽"（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ，ॐ वज्रसत्व हूँ，oṃ vajra satva hūṃ）、宝生佛心咒"唵金刚宝鑁"（ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，ॐ वज्ररत्न त्रां，oṃ vajra ratna trāṃ）、无量光佛心咒"唵金刚法啥"（ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ，ॐ वज्रधर्म ह्रीः，oṃ vajra dharma hrīḥ）、不空成就佛心咒"唵金刚业康"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཾ，ॐ वज्रकर्म कं，oṃ vajra karma kaṃ）各三遍。
其后应修法、事业及大手印。随后以"萨埵金刚加持我"（སཏྭ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ，सत्व वज्रि अधितिष्ठ स्वमां，satva vajri adhitiṣṭha svamāṃ）加持心间、眉间、喉间及顶轮，观想金刚萨埵等胸间月轮上有五股金刚杵形。
以"宝金刚加持我"（རཏྣ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྲ་མཱཾ，रत्न वज्रि अधितिष्ठ स्वमां，ratna vajri adhitiṣṭha svamāṃ），金刚宝女于灌顶处现宝形。以"法金刚加持我"（དྷརྨ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ，धर्म वज्र अधितिष्ठ स्वमां，dharma vajra adhitiṣṭha svamāṃ），金刚法女于喉处现金刚莲。以"业金刚加持我"（ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་དྷི་ཏཥྛི་སྭ་མཱཾ，कर्म वज्रि अधितिष्ठि स्वमां，karma vajri adhitiṣṭhi svamāṃ），金刚业女于顶轮现具杂色金刚手印。
如来持诵者应以五种现等觉次第生起如来大手印，依次修习一切仪轨。
其后结金刚界自在母手印，加持心间、眉间、喉间及顶轮。随后出现三昧耶手印：
一切三昧耶手印，
皆从金刚缚而生，
彼等缚印金刚缚，
今当宣说无上缚。
先作金刚缚为基，
中指如芽伸直立，
中指内向相摩擦，
此说名为第二佛。
中指如宝相摄引，
中指如莲相勾招，
五佛手印即如是，
食指亦当如是屈。


 །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འཛིན་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་བསྡམས་དང་དངོས་གྲུབ་དང་། ལས་རྣམས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་ལག་གཉིས་ཀྱིས། །གུང་མོ་བཏང་བར་གྱུར་པ་ཡི། །མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་སོ་སོར་བསྒྲེང་། །སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲེང་རྡོ་རྗེ། །མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མཛུབ་མོ་སྦྱར། །ལེགས་སོ་སྦྱིན་པ་འདྲ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ བཞི་པོ་ཡི།།ཕྱག་རྒྱ་མང་པོའི་དངོས་གྲུབ་འདི། །མཐེ་བོང་གཞིབས་ཏེ་མཛུབ་གཉིས་བཅག་།རྩེ་སྤྲད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཡིན། །དེ་ཉིད་གུང་མོ་སྲིན་ལག་དང་། །མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ནི་བསྣོལ་བརྐྱང་པའོ། །དེ་ལས་སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས། །མཉམ་པར་གཞིབས་པ་རྒྱལ་མཚན་ནོ། ། དེ་ཉིད་ལས་ནི་བསྐོར་ནས་ཀྱང་། །ཁ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པའོ། །མཐེ་བོང་གཉིས་ཀ་མཉམ་པར་གཞིབས། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀ་བཀུག་པ་དང་། །གུང་མོ་བསྒྲེང་བའི་རྩེ་མོ་དགུག་།དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའོ། །དེ་ནས་སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་གཞིབས། །འཁོར་ལོ་ཡིན་པར བཤད་པ་ཡིན།།བསྡམས་པ་མཐེ་བོང་གཉིས་བཀྲོལ་བ། །བཀན་ཏེ་ཁ་ཕྱོགས་བཞག་པའོ། །མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་བསྐྱེད། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཞིབས་ལ། །སྙིང་གར་བཀན་ཏེ་བཞག་པའོ། །མཛུབ་མོ་རྩེ་མོ་གཉིས་བཀུག་ ལ།།མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་བ་མཆེ་བའོ། །མཐེའུ་གཉིས་པར་མཐེ་བོང་གཉིས། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་བཙིར་བའོ། །སྙིང་གར་མཐེ་བོང་མཉམ་ལ་བཞག། །རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་ཕྲེང་བའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་རྩེ་ཁ་ནས་དབྱུང་། །གར་ལ་ཐལ་སྦྱར་སྤྱི་བོར་གཞག། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ཐུར་ དུ་བླུགས།།ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་གྱེན་དུ་གཏོར། །མཐེ་བོང་མཉམ་སྟེ་རབ་ཏུ་བསྡམས། །རབ་ཏུ་བརྐྱང་ནས་བྱུག་པའོ། །མཛུབ་མོ་གཅིག་པོ་བཀུག་པ་དང་། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་མདུད་པ་བོར། །མཐེ་བོང་མཛུབ་མོ་གདུ་བུར་བཅིངས། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་མཛུབ་མོར་བསྡམས། ། ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱལ་ཡང་། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྐྱེད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྗགས་ལ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ནོ།

随后，持如来部三昧耶者，
当正说手印成就业，
如月双手舒展时，
中指伸展而舒张，
拇指小指各伸直，
勇士金刚竖金刚。
食指如钩指相合，
善哉施予相类似，
金刚萨埵四印相，
此为众多成就印。
拇指相合食指曲，
尖端相对金刚宝。
复以中指无名指，
及小指等交叉伸。
其中无名小指二，
平等相合为胜幢。
即彼旋转而置于，
口部方向而安放。
二拇指皆平等合，
二食指皆屈曲时，
中指伸展顶端屈，
此即金刚宝剑印。
复次无名小指合，
此说即是轮印相。
缚印二拇指解开，
向下口方而安置。
拇指小指尖相对，
此说即是业金刚。
其后二食指相合，
向下心间而安置。
食指二尖皆屈曲，
小指伸展为牙印。
二小指与二拇指，
以二食指相挤压。
心间拇指平等置，
极其伸展为珠鬘。
合掌尖端从口出，
舞时合掌置顶上。
金刚缚印向下倾，
合掌上举而撒开。
拇指平等极缚紧，
极其伸展为涂香。
唯一食指屈曲时，
二拇指则打结解。
拇指食指环状缚，
金刚缚印食指束。
此即是也。于诸菩萨之三昧耶手印，亦当于自心间由"吽"（ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，吽）字生起五股金刚杵而修。其后于如来等舌上，应安立法印，"金刚智"（བཛྲ་ཛྙཱ་ན，वज्रज्ञान，vajra jñāna）是诸佛之印。


།ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨཱ་ན་ཡ་སྭ། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ། སཱ་དྷུ་སཱ་དྷུ། སུ་མ་ཧཱད་ཏྲཾ། རཱུ་པོ་དྱོ་ཏ། ཨརྠ་པྲ་པ་ཏི། ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧེ། སརྦ་ཀཱ་རི། དུཿཁ་ཙྪེ་ད། བུ་དྡྷ་བོ་དྷི། པྲ་ཏི་ཤཔྡ། སུ་བ་ཤི་སྟྭཾ། ནིར་བྷ་ཡ་སྟྭཾ། ཤ་ཏྲུཾ་བ་ཀྵ། སརྦ་སིདྡྷི། མ་ཧཱ་ར་ཏི། རུ་པ་ཤོ་བྷེ། ཤྲོ་ཏྲ་སཽ། ཁྱེ། སརྦ་པཱ་ཛེ། པྲ་ཧཱ་ད་ནི་ཕ་ལ་གཱ་མི། སུ་ཏེ་ཛཱ་གྲི། སུ་གན་དྷཱཾ་གི། ཨ་ཡ་ཧི་ཛཿ། ཨ་ཡ་ཧི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧེ་སྥོ་ཊ་བཾ། གྷ་ཎྚ་ཨ་ཨ། ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་འབྱུང་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ཏེ། མཉམ་པར་གཞག་པ་གཉིས་སུ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །དེ་ནས་བཅིངས་པ་རབ་ཏུ་བཤད། །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་ནི། །གཡས་པའི་ནང་དུ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྦྱིན་བྱེད་པའོ། །མི་གཡོ་བ་ཡི་ས་རེག་པ། །རིན་ཆེན་གྱི་ནི་མཆོག་སྦྱིན་པའོ། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག་།གདོན་མི་ཟ་བའི་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །མདོར་བསྡུས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས སོགས་སེམས་དཔའ་རྣམས།།རྡོ་རྗེ་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་སྟེ། །བསྒྱིངས་བཅས་བསོར་བ་གཉིས་ཀ་ཡིས། །ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་ལྟར་གནས་པ་དང་། །མདའ་འཕངས་པ་ཡི་ཚུལ་དང་ནི། །ལེགས་སོ་ཞེས་པ་སྙིང་གར་གཞག་།དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཉིས། ། སྙིང་གར་ཉི་མ་བརྟན་པར་བྱ། །གཡོན་པ་ལ་ནི་གྲུ་མོ་གཟུགས། །དེ་བཞིན་ཁ་ཕྱོགས་བསྐོར་བར་བྱ། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་གཡོན་པར་དབྱེ། །སྙིང་གར་གཡོན་པ་རལ་གྲི་མདུང་། །མགལ་མེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ཁ་ནས་དབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་གར་བསྐོར བཀྲོལ་བ་ཡིས།།ཐལ་མོ་འགྲམ་པ་སྤྱི་བོར་གཞག་།གོ་ཆ་མཐེའུ་ཆུང་ཕྱེ་བ་དང་། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནི་མནན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །བསམ་པ་གཡོས་པས་འདུད་པར་བྱ། །ཕྲེང་བ་བཅིངས་དང་ཁ་ནས་དབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་གར་ནི་བསྐོར་བ་ ཡིས།།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །གདུག་པ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་སྦྱིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་མཆོད་པ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བྱེད་པའོ། །མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་པ་ནི། །མཐེའུ་ཆུང་ལས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ། །མཁྲིག་མ་མདུད་ལ་མཛུབ་གཉིས་མདུད། །རྒྱབ་ གཉིས་ཀྱང་ནི་བསྙམས་ཏེ་མནན།།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བ་འབྱུང་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྱོགས་བཅིངས་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་ས་ལ་རེག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི། མི་བསྐྱོད་པའིའོ།

三昧耶咒（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，समयस्त्वं，samaya stvaṃ）
召请咒（ཨཱ་ན་ཡ་སྭ，आनयस्व，ānaya sva）
大乐咒（ཨ་ཧོ་སུ་ཁ，अहो सुख，aho sukha）
善哉善哉（སཱ་དྷུ་སཱ་དྷུ，साधु साधु，sādhu sādhu）
大施咒（སུ་མ་ཧཱད་ཏྲཾ，सुमहाद्त्रं，sumahādtraṃ）
光明相（རཱུ་པོ་དྱོ་ཏ，रूपोद्योत，rūpodyota）
义成就（ཨརྠ་པྲ་པ་ཏི，अर्थप्रपति，artha prapati）
呵呵吽嘿（ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧེ，ह ह हूं हे，ha ha hūṃ he）
一切作（སརྦ་ཀཱ་རི，सर्वकारि，sarva kāri）
断苦咒（དུཿཁ་ཙྪེ་ད，दुःखच्छेद，duḥkha ccheda）
佛菩提（བུ་དྡྷ་བོ་དྷི，बुद्धबोधि，buddha bodhi）
对声咒（པྲ་ཏི་ཤཔྡ，प्रतिशब्द，prati śabda）
善住咒（སུ་བ་ཤི་སྟྭཾ，सुवशिस्त्वं，suvaśi stvaṃ）
无畏咒（ནིར་བྷ་ཡ་སྟྭཾ，निर्भयस्त्वं，nirbhaya stvaṃ）
食敌咒（ཤ་ཏྲུཾ་བ་ཀྵ，शत्रुं बक्ष，śatruṃ bakṣa）
一切成就（སརྦ་སིདྡྷི，सर्वसिद्धि，sarva siddhi）
大喜乐（མ་ཧཱ་ར་ཏི，महारति，mahā rati）
妙色相（རུ་པ་ཤོ་བྷེ，रूपशोभे，rūpa śobhe）
耳闻咒（ཤྲོ་ཏྲ་སཽ，श्रोत्रसौ，śrotra sau）
啓请咒（ཁྱེ，ख्ये，khye）
一切供养（སརྦ་པཱ་ཛེ，सर्वपूजे，sarva pūje）
欢喜得果（པྲ་ཧཱ་ད་ནི་ཕ་ལ་གཱ་མི，प्रह्लादनि फलगामि，prahlādani phalagāmi）
善光明（སུ་ཏེ་ཛཱ་གྲི，सुतेजाग्रि，sutejāgri）
妙香身（སུ་གན་དྷཱཾ་གི，सुगन्धांगि，sugandhāṃgi）
来此咒（ཨ་ཡ་ཧི་ཛཿ，आयहि जः，āyahi jaḥ）
来此吽吽（ཨ་ཡ་ཧི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，आयहि हूं हूं，āyahi hūṃ hūṃ）
破除咒（ཧེ་སྥོ་ཊ་བཾ，हे स्फोट बं，he sphoṭa baṃ）
铃声咒（གྷ་ཎྚ་ཨ་ཨ，घण्ट अ अ，ghaṇṭa a a）
以上皆为法印，如前于舌上观想金刚而修。
其后结业印：
金刚拳印紧缚已，
平等安置成二印，
金刚手印二缚已，
随后广说诸缚印。
左手金刚食指者，
右手内部应伸展，
殊胜菩提大手印，
能施佛陀菩提者。
不动触地印相者，
即是能施胜宝印。
无量寿尊胜定印，
必定能施无畏印。
其后诸业手印相，
今当略说而宣说。
金刚萨埵等菩萨，
皆作金刚诸事业。
以二威仪旋转相，
如持钩状而安住，
及如射箭之仪轨，
善哉置于心间印。
灌顶即是二金刚，
心间日轮应坚固。
左手肘部应安置，
如是旋向口方向。
右手开启于左手，
心间左手剑与矛。
火轮旋转之仪轨，
金刚心间从口出。
金刚舞旋解开已，
合掌置于额顶上。
铠甲小指开启已，
二拳应当下按压。
以金刚威仪方式，
意动应当而顶礼。
结鬘及从口中出，
以金刚舞旋转已。
以二金刚拳印相，
如是施与诸恶者。
供养一切诸佛陀，
即是手印作供养。
食指钩印结印者，
小指即是大钩印。
腕部打结二指结，
二背亦应平等按。
其后出现大手印结印：如所说殊胜菩提印是毗卢遮那佛印。结定印方向，右手作触地相者是不动佛印。


 ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ལག་པ་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་ནི། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའིའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ལག་པ་གཡས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞག་པ་ནི། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའིའོ། །གཡོན པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དུ་དཀུར་བརྟེན་ལ།ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བསོར་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའིའོ།།རྡོ་རྗེ་མདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འབིགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཉིས་ལེགས་སོ་ཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའིའོ། ། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རིན་པོ་ཆེ་རང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་འཇོག་ཅིང་། གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་དཀུར་བརྟེན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའིའོ། ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛུམ་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཞད་པའིའོ། །གཡོན་པ་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་པདྨའི་སྡོང་བུ་འཛིན་ཅིང་། ཕྱག་གཡས་པས་རང གི་སྙིང་གར་པདྨ་འབྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིའོ།།གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་ཤིང་། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་བསྣམས་ཏེ། འདེབས་པའི་ཚུལ་དུ་འཇོག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བློའིའོ། །ཕྱག་གཡས་པའི་གུང་མོ་ ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དུ་འཇོག་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་རྒྱུའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྗགས་ཀྱིས་སྨྲ་བའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བའིའོ། །གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ཤིང་ཕྱག་གཡས་པས་སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའིའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆེ་བའི་མཚོན་ཆ་རང་གི་ཞལ་དུ་བཞག་པས་བསྡིགས་པའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིའོ། །དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ ཚུར་གྱིས་བཟུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཙིར་བ་ནི།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིའོ།

其右手作施胜愿相者，是宝生佛印。
殊胜三昧手印者，是无量光佛印。
其中右手作施无畏愿相者，是不空成就佛印。
左手金刚拳持铃置于腰间作亲近相，右手旋转金刚杵，以赞叹方式持于自心间者，是金刚萨埵印。
金刚钩以如来普召请方式安住者，是金刚王印。
金刚箭以贯穿一切如来方式作者，是金刚爱印。
双手金刚拳以善哉方式令一切如来欢喜者，是金刚善印。
右手金刚拳置于灌顶处持宝，左手持铃置于腰间者，是金刚心印。
以金刚日轮光明照耀一切如来者，是金刚日印。
以如意宝幢令决定趣入布施波罗蜜者，是金刚幢印。
以金刚微笑令极欢喜者，是金刚笑印。
左手威仪持莲茎，右手于自心开莲者，是金刚持印。
左手金刚拳于胸前持般若波罗蜜经函，右手持金刚剑作击打相者，是金刚慧印。
右手中指置八辐轮旋转相者，是金刚因印。
以金刚舌作言说相者，是金刚语印。
左手置于腰间持杂金刚铃，右手持杂金刚于胸前作赞叹相者，是杂金刚印。
持金刚铠甲者，是金刚护印。
金刚牙兵器置于自口作威吓相者，是金刚夜叉印。
以誓句金刚拳持五股金刚杵，以誓句金刚拳握持者，是金刚拳印。


 །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོའིའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ནི་ཕྲེང་བ་མའིའོ། །པི་ཝང་བརྡེབས་པ་ལྟར་བྱེད་པ་ནི་པི་ཝང་མའིའོ། །ཕྱག་ གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་ཏེ་གར་མཛད་པ་ནི་གར་མཁན་མའིའོ།།ཕྱག་ན་སྤོས་སྣོད་བསྣམས་པ་ནི་བདུག་པ་མའིའོ། །ཕྱག་ན་མེ་ཏོག་གི་ཟ་མ་ཏོག་བསྣམས་པ་ནི་མེ་ཏོག་མའིའོ། །ཕྱག་ན་མར་མེའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་པ་ནི་མར་མེ་མའིའོ། །ཕྱག་ན་དྲིའི་དུང་ ཕོར་བསྣམས་པ་ནི་བྱུག་པ་མའིའོ།།ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་དང་། དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་རང་གི་སྙིང་གར་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གང་གང་གི། །ཕྱག་རྒྱ་གང་དང་གང་བཅིངས་པ། །བཟླས་པའི་སྙིང་པོའི་དོན་དུ་ནི། །དེར་ནི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ ཅད་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ནི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ལ་ནི། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བཟླས་པས་བརྟན་པར་བྱས་ནས། དབང་ བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་དང་།རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བླངས་ལ། བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧཱ་ཏ། བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་རཾ། བཛྲ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་མེ། བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོད་བྷ་བེ། ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་གླུར་བླངས་ཤིང་། རེ་རེ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།ལག་པ་གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བསོར་ཞིང་། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇོག་ཅིང་། ཊཀྐི་ཛ་ཧོ་ཞེས་ བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བྱས་པས་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རྡོ་རྗེ་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསམས་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དགའ་བ་ཆེ།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།

以两种金刚骄傲姿态持两金刚杵者，是金刚妙女印。
持宝珠璎珞者，是璎珞女印。
如弹琵琶者，是琵琶女印。
双手持三股金刚杵作舞者，是舞女印。
手持香炉者，是焚香女印。
手持花篮者，是献花女印。
手持灯炷者，是持灯女印。
手持涂香器者，是涂香女印。
手持金刚钩、索、铁锁、铃铛者，是金刚钩等印。
如是以四印印定后，将赐予一切悉地。
于一切大手印瑜伽中，亦应于自心间观想菩萨金刚。
任何大自性者，结任何手印，为诵咒心要义，应于彼处观想自身。
于一切誓句手印，对如来手印应诵"萨玛雅斯当"。
对结如来部手印，应诵"苏啰达斯当"。
其后诵百字明三遍以作加持，如是受一切灌顶及金刚律仪，唱诵金刚歌曰："金刚萨埵善摄受，无上金刚宝，金刚法身我，金刚事业成。"
每次皆作金刚舞，以金刚妙女等八供养作业印而作供养。左手持金刚铃，右手旋转金刚杵，应诵此金刚语："嗡(ཊཀྐི)吽(ཧཱུཾ)咋(ཛཿ)"。
复以赞叹方式将金刚置于自心间，应诵"嗡(ཊཀྐི)咋(ཛ)吙(ཧོ)"。
如是作已，身语意将如同金刚萨埵。应观想吽字金刚即是金刚萨埵，以彼真如而持。
无始无终菩萨即，金刚萨埵大喜悦，普贤一切自性尊，金刚骄傲主中主。世尊吉祥最初士，此即真如。


 །ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲིད་པའི་བདག་པོ་ དམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་གི་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་གི་བཀའ་ཡང་དག་པར་སྩོལ་བར་མཛད་པ་ནི། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་།སྲིད་པའི་མཆོག་ནི་གྲུབ་པར་བྱེད། །དྷརྨཱ ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།།དྲིལ་བུའི་ས་བོན་ནོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་། སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ ཐམས་ཅད་ནི།།ཅི་འདོད་པར་ནི་བརྟེན་བཞིན་དུ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདའ་བ་རུ་ནི་མི་མཛད་པས། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་བསྒྲགས། །ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་བརྟན་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་ མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།ོཾ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་གྲུབ་མཛོད། །ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ།།མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་པ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་ དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱ་མཆོག་གིས། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་བདག་བདག་མཛོད་ཅིག་།དེ་ལྟར་བདག་ ཉིད་རྫོགས་པར་བྱས་ནས།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་བརྗོད་ལ་དེའི་དོན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

应当敲响法铃，世尊如来、轮回之主、一切圣者之尊、自在之圣者，彼即开示殊胜正法之教言：
轮回以自性清净，
以自性离轮回，
本性清净胜菩萨，
成就轮回之殊胜。
"达玛阿"（དྷརྨཱ ཨ）是铃铛种子字。
应加持誓句大手印：
轮回之乐极其小，
为除大苦故，
极乐圣方便，
恒时生此誓。
一切欲妙受用，
随欲而依止，
以自本尊瑜伽，
供养自与他。
一切如来无上最胜秘密大乘誓句瑜伽，即是世尊誓句。何以故？如是：
一切如来皆，
不越此誓故，
宣说手印誓，
为令意相固。
然后敲响铃铛并作三誓歌供养：
从虚空生具相故，
无始无终最胜尊，
菩萨大金刚自性，
金刚萨埵今成就。
一切胜大悉地者，
大自在胜天中天，
一切金刚持中王，
愿我成就无变胜。
无过常恒尊，
随顺一切欲，
大欲大喜悦，
世尊以真如成就。
极净一切胜，
本解脱如来，
普贤一切主，
菩萨愿我成。
大悉地中胜，
大自在胜印，
赞大成就杵，
愿成金刚慢主。
如是圆满自身后，以大手印住于虚空方向，诵"嗡阿卡若目康萨儿瓦达玛南 阿迪阿努特班那特瓦达"（ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ），以殊胜胜解于其义，应观想一切世界皆为空性。


 །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བརྩམས་ཏེ།རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་བསམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་ཟུར་བཞི་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ། རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པ་སྤྲུལ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གནས་སུ་ཨ་སིཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བས་སེང་གེའི་གདན། མི་བསྐྱོད་པའི་གནས་སུ་ཧཱུཾ་གཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་གླང་པོ་ཆེའི་གདན། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་ཏྲ་པཱ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བས་རྟའི་གདན། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གནས་སུ། ཧྲཱིཿམཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བས་རྨ་བྱའི་གདན། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་གནས་སུ། ཨ་གཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ལས ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདན་བསམ་པར་བྱའོ།།སེང་གེའི་གདན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས། དབུས་སུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཀྱིས།འོག་མིན་དུ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བསམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ཞིང་འདི་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་དང་ཆོས་ཉིད་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ།

然后从吽（ཧཱུཾ）字生起金刚，从风轮直至大海观想。于其中央，从"吽素吽"（ཧཱུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ）字，生起山王须弥山，具四宝自性，四方形状，以一切珍宝庄严。以"嗡班扎德卓"（ཨོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ）等咒语及金刚缚印如前加持。
其上以金刚因业手印观想重楼宫殿，顶端由金刚宝珠所成。于毗卢遮那处，以"阿僧阿"（ཨ་སིཾ་ཨ）字观想狮子座；于不动佛处，以"吽岗吽"（ཧཱུཾ་གཾ་ཧཱུཾ）字观想大象座；于宝生佛处，以"札巴札"（ཏྲ་པཱ་ཏྲ）字观想马座；于无量光佛处，以"舍芒舍"（ཧྲཱིཿམཾ་ཧྲཱིཿ）字观想孔雀座；于不空成就处，以"阿岗阿"（ཨ་གཾ་ཨ）字观想迦楼罗座。
于狮子座等上，从阿（ཨ）字生起月轮，于中央结菩萨跏趺坐。以现前禅定及无色界等至之意身自性，观想自身为三无数劫后将于色究竟天成就的菩萨摩诃萨一切义成就之身相。观想一切如来如芝麻荚般遍满此一切佛刹。
然后忆念一切如来色身及法性。其后为大乘出离法。随后忆念大乘菩萨僧伽。


།དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷག་པར་བྱམས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་། ངན་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ སྙིང་རྗེ་བ་དང་།འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དགའ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། སྒྱུ་མ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དང་། མིག་ཡོར་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་ བྱས་ལ།བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། རིགས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་སློབ་དཔོན་ཉིད་དང་། བྱམས་པ་དང་། མི་འཇིགས་པ་དང་། ཟང་ཟིང་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་ པ་དང་།སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དང་། ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་མངོན་དུ་བྱས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་། བདེ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་སུ་ འགྱུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བསམས་ནས།མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་འདིས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྔོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ལ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཀན་ཏེ་བཞག་ལ། རང་གི་ སྙིང་གར་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདིར་དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ འདུས་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་འདུག་པ་གང་ན་བདེར་གཤེགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ཆེད་དུ་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐུ་བསྟན་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་པར་མ་རྟོགས་པར། དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཇི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པར་བྱ་སྙམ། དེ་ནས བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས།མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

然后对一切世界所摄的一切有情和一切众生生起殊胜慈心，对一切恶趣等苦恼众生生起悲心，对一切圣者生起喜心，对一切世间法生起舍心。对一切法深信其无实体性，如幻如阳焰。
生起菩提心，般若波罗蜜多，善巧方便行，五部、金刚铃、手印及阿阇黎身份，慈心、无畏施、财施、法施，显示一切密咒仪轨，三乘出离，密咒之门诸行。为利益安乐一切众生，当成佛陀，如是思维后入不动三摩地。
然后以此次第现前菩提，即：结金刚跏趺坐，其上置金刚缚印，观想自心间菩萨金刚，如是修习。然后一切如来如芝麻荚般遍满此佛刹。
尔时一切如来集会，来到菩提场中名为一切义成就菩萨摩诃萨处，示现圆满受用身，如是宣说："善男子，你为何在未证悟一切如来真如之前，便发起精进修习一切苦行，欲证无上正等正觉？"
此时，一切义成就菩萨摩诃萨被一切如来劝请，从不动三摩地起身，向一切如来顶礼后如是启白。


 ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ཇི་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུང་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །རིགས ཀྱི་བུ་རང་གི་སེམས་ལ་སོ་སོར་རྟོག་ཅིང་མཉམ་པར་ཞོག་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་ཅི་དགའ་བར་ཟློས་ཤིང་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་།ོཾ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བྱ་དྷཾ་ཀ་རོ་མི། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་གདའ་བ་བདག་གིས་རྟོགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་སེམས་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བས་ ན།དེ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་སྦྱངས་པ་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་རས་དཀར་པོ་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བའི་སེམས་ཤེས་པ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟོ་ཏྤ་དཱ་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བ་རང་ བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྔགས་འདིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལྟ་བུར་མཐོང་བ་གང་ལགས་པ་དེ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ་།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་གྱིས། དེ་ལེགས་པར་སྒྲུབས་ ཤིག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔགས་འདིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་སོམས་ཤིག་།ོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེར་བདག་གིས་མཐོང་ངོ་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འདི་སྔགས་འདིས་བརྟན་པར་གྱིས་ཤིག་།ོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་འཇུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་།གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱི། སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་དེར་ཞུགས་སོ།

"世尊如来们，真如是何等性相？应当如何修证？请为开示。"如是启白后，诸如来异口同声如是宣说："善男子，于自心详加观察而安住，并随意持诵此自性成就咒语而修证：
（咒语：oṃ citta prati vedhāṃ karomi）
（藏文：ཨོཾ་ཙིཏྟ་པྲ་ཏི་བྱ་དྷཾ་ཀ་རོ་མི）
（梵文天城体：ॐ चित्त प्रति वेधां करोमि）
（意为：我作意观察）
然后，彼菩萨对一切如来如是启白："世尊如来们，我已证知自心间如月轮般显现。"
诸如来告曰："善男子，心性本自光明，随修持而转变，如白布染色。"然后一切如来为令了知自性光明心，以此自性成就咒语：
（咒语：oṃ bodhi cittotpādayāmi）
（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟོ་ཏྤ་དཱ་ཡཱ་མི）
（梵文天城体：ॐ बोधि चित्तोत्पादयामि）
（意为：我发菩提心）
令彼菩萨发起菩提心。
菩萨依诸如来教敕发菩提心后，如是启白："所见如月轮者，今见为月轮本身。"
诸如来告曰："一切如来心要普贤发心，汝已现证，当善修持。"为令一切如来普贤发心坚固，以此咒语于自心月轮中观想金刚界：
（咒语：oṃ tiṣṭha vajra）
（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ）
（梵文天城体：ॐ तिष्ठ वज्र）
（意为：金刚安住）
菩萨复白："世尊如来们，我见月轮上有金刚。"
诸如来告曰："以此咒语令一切如来普贤心金刚坚固：
（咒语：oṃ vajra ātmako'haṃ）
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ वज्र आत्मकोऽहं）
（意为：我即金刚体）
然后，遍满虚空界中等入的一切如来身语意金刚界，皆由诸如来加持，融入彼菩萨金刚中。


 །དེ་ནས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་དེ་ལ།རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱིས། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ནི་བདག་ལགས་པར་མཐོང་ལགས་སོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟ་བས་ན་ སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་དེ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་དག་ཅི་དགར་ཟློས་ལ་སོམས་ཤིག་།ོཾ་ཡ་ཐཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྠཱ་ཨ་ཧཾ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར པར་བསམ་པར་བྱའོ།།སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་འདི་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག་།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལུས་ ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར་པ་དང་།སྙིང་ག་དང་། སྨིན་མཚམས་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་རྫོགས་ པར་སངས་རྒྱས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཞུགས་སོ། །ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྟོག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་བོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་གོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་པར་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱའོ།

然后，诸如来为世尊大菩萨一切义成就者，以金刚界金刚界之金刚名号授予灌顶。
随后，大菩萨金刚界对诸如来如是启白："世尊如来们，我见自身即是一切如来之身。"
诸如来告曰："大士，是故当随意持诵此等自性成就咒语，观想彼菩萨金刚为具足一切相好之佛身：
（咒语：oṃ yathā sarva tathāgatas tathāhaṃ）
（藏文：ཨོཾ་ཡ་ཐཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྠཱ་ཨ་ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ यथा सर्व तथागतस्तथाहं）
（意为：如一切如来，我亦如是）
如是观想后，当观想成为毗卢遮那佛。于观察心、发菩提心等时，当结不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛及毗卢遮那佛之大手印。"
然后，向一切如来顶礼后如是启白："世尊如来们，愿加持我，令此证悟坚固。"
随后，一切如来入身内，应由金刚萨埵等加持心间、眉间、喉间及顶轮。
于彼刹那，以一切如来平等性智现证圆满菩提。
入一切如来金刚平等性智秘密三昧耶。
复得一切如来灌顶三摩地观想宝灌顶。
一切如来法平等性智观想自性清净。
当观想自身成为一切如来道平等性自性光明智慧源泉之如来应供正等正觉。


།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཀུན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོའི་ ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་བསྐྱེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་རབ་ཏུ་བཞག་ནས་བབས་ཏེ།སྔར་བསྐྱེད་པའི་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ན་གནས་པའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ། རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་དབུས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་སེང་གེའི་གདན་ལ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཞལ་བཞི་པའི་ཚུལ་དུ་བཞག་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་། ཕྱོགས་ བཞིར་རེ་རེ་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ན་འདི་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། །།དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མས་གནས་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བྱང་ ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ།ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དེ་བྱུང་བས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་ལྷར་ལོག་སྟེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་གནས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས།རང་གི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེར་ཞུགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས། ནམ་མཁའི་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཙམ་གྱི་ཚད་དང་མཉམ་པའི་ཚད་ཙམ་གྱི་རྡོ་ རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས།ཡང་སྔར་གྱི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེའི་ཚད་ཙམ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ། དེ་ལས་བྱུང་ནས་རང་གི་ཕྱག་གཉིས་སུ་གནས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།

然后，一切如来以"嗡班扎囉那阿毗诜扎"
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ）
（梵文天城体：ॐ वज्र रत्न अभिषिञ्च）
（梵文罗马拼音：oṃ vajra ratna abhiṣiñca）
（意为：金刚宝灌顶）
以金刚宝冠及绶带授予灌顶，生起遍观自在尊之法智，安立于一切如来事业后降下。
于先前所生须弥山王峰顶所住之楼阁，顶端以金刚、如意宝、珍宝所成之中央，于一切如来福德所生之狮子座上，加持为一切如来，当观想安住为四面形相。不动佛等诸如来亦当观想于四方各各加持为一切如来而安住。如是即为初加行三摩地。
其后，金刚界自在母加持四处，结菩提胜印，以心间所住金刚萨埵"班扎萨埵"而作劝请。
然后，从一切如来心间月轮中彼等出现，令一切世界一切有情证悟无我，成为月轮形相之一心后返回天界，当观想住于一切天之处所成为月轮。
然后，从彼等放出智慧光明，入于自心间之金刚，以一切如来加持融为一体，成为等同虚空界广大量之五股金刚巨大形相，复成为如先前心间所住心金刚之量。当观想从彼出现安住于自二手中。


 །དེ་ལས་ཀྱང་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཁ་དོག་ སྣ་ཚོགས་པ་བྱུང་སྟེ།ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས། དེ་རྣམས་ལས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་ བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ།ངེས་པར་སྦྱར་ནས་སླར་ཡང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས། རང་གི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེར་ཞུགས་ཏེ། དེར་གནས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ེ་མའོ་བདག་ནི་རང་བྱུང་བའི། །ཀུན་ དུ་བཟང་པོའི་སེམས་དཔའ་བརྟན།།དེ་ནི་བརྟན་ཕྱིར་ལུས་མིན་ཡང་། །སེམས་དཔའི་ལུས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྤྱན་སྔར་འདུག་སྟེ། བཀའ་ནོད་ཅིང་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་།ཅོད་པན་གྱི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང་། དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པར་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ལག་ཏུ་བྱིན་ནོ། །དེ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ང་ རྒྱལ་གྱིས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད་པ་འདི། །བདག་སྟེ་བདག་གི་ལག་ཏུ་བྱིན། །རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནས། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྤྲོ་བ་དང་། བསྡུ་བ་དང་། གནས་པ་དང་། བརྟན་ པར་གྱུར་པ་དང་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ ཏེ།ེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི། །ལྕགས་ཀྱུ་ངེས་པའི་རྒྱལ་པོ་བདག་།གང་ཕྱིར་ཀུན་དུ་སངས་རྒྱས་ཁྱབ། །གྲུབ་ཕྱིར་ཀུན་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པ་འདི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །ཀུན་ནས་སྤྱན་དྲངས་དམ་ པའོ།

从彼复生起如金刚般种种形相与种种色彩的光芒，遍满一切虚空界后，从彼等又于金刚萨埵等形相之一切有情界及一切如来平等性智圆满菩提等，决定相应后，复以摄收瑜伽成为一萨埵身，入于自心间之金刚，住于彼处当观想宣说此宣说：
"奇哉我是自然生，
坚固普贤菩萨尊，
彼为坚固非身躯，
而成菩萨之身相。"
然后，从心间出现，当观想住于不动佛前领受教敕。
其后，以一切如来种姓转轮王身，以五佛冠饰及宝冠灌顶后，为令无余一切有情界从无上戒律乃至一切如来平等性智现前菩提圆满故，将能圆满彼等之初金刚及以初金刚所标记之铃，授予普贤手中。然后授予名灌等。
其后以金刚手慢而作宣说：
"诸佛一切成就之，
此即无上金刚尊，
我即授予我手中，
金刚安住金刚中。"
如是乃至金刚拳之究竟，生起、放射、收摄、安住、坚固，住于毗卢遮那心间金刚中央，宣说此宣说及灌顶之后，当观此宣说。金刚王等宣说即是：
"奇哉金刚所生起，
我为钩索定王尊，
以遍诸佛故因缘，
成就故从普迎请。
诸佛一切金刚之，
此即无上智慧尊，
为成诸佛义利故，
普遍迎请最殊胜。"


།ེ་མའོ་བདག་ནི་རང་བཞིན་བདག་།རང་བྱུང་བ་དག་དགྱེས་བྱེད་ན། །འདོད་ཆགས་བྲལ་རྣམས་དག་བྱའི་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་འདུལ་བར་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་དྲི་མ་མེད། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་ཆགས་བྲལ་ བཅོམ།།བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ེ་མའོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཀུན་གྱིས། །ལེགས་བྱིན་ནང་ན་བདག་མཆོག་པས། །རྣམ་རྟོག་བྲལ་བ་དེ་དག་གིས། །ངེས་པར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བྱིན་པའི། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་ བྱེད་པས།།རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་བྱེད། །ལྷ་རྫས་དགྱེས་པ་སྤྲེལ་པའོ། །ེ་མའོ་ཆགས་མེད་རྒྱལ་བ་ཡང་། །ཁམས་གསུམ་དབང་པོས་དགོངས་པས་ན། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དམ་པ་ཡི། །དབང་གི་མཆོག་ནི་བདག་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སེམས་ དཔའི་དབྱིངས།།དབང་བསྐུར་དེ་ནི་བདག་ཡིན་ཏེ། །བདག་གི་ལག་ཏུ་བྱིན་པས་ན། །རིན་ཆེན་ལ་ནི་རིན་ཆེན་བཞག་།ེ་མའོ་སེམས་ཅན་ཁམས་ཀུན་དུ། །སྣང་བྱེད་གཟི་བརྗིད་དཔེ་མེད་བདག་།གང་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དག་པ་ཡི། །འདྲེན་པ་ རྣམས་ཀྱང་སྦྱོང་བར་བྱེད།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྣང་བ་འདི། །མི་ཤེས་མུན་ནག་འཇོམས་མཛད་པ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་རྡུལ་ཇི་སྙེད་པའི། །ཉི་མའི་འོད་པས་ཤིན་ཏུ་ལྷག་།ེ་མའོ་དོན་ཀུན་གྲུབ་པ་དང་། །དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡི། །དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ རྫོགས་བྱེད་པའི།།དྲི་མེད་པར་ནི་བདག་ཡིན་ནོ།

奇哉我是自性我，
自然生者生欢喜，
为净离欲诸众故，
以欲贪故而调伏。
诸佛一切欲贪之，
此智慧即无垢染，
以欲贪破离贪者，
普遍施予诸安乐。
奇哉一切遍智者，
善赐之中我最胜，
彼等远离诸分别，
必定生起大欢喜。
诸佛善赐此法门，
以此极为趣入故，
令诸金刚生欢喜，
天物欢喜作游戏。
奇哉无欲胜者亦，
三界主尊作意故，
金刚珍宝最胜之，
灌顶殊胜即是我。
诸佛一切菩萨界，
彼之灌顶即是我，
因授予我手中故，
珍宝安住珍宝中。
奇哉一切有情界，
我为无比光威严，
以诸佛陀清净故，
亦能清净诸导师。
诸佛一切光明此，
能摧无知黑暗者，
微尘数量有几许，
远胜日光之光明。
奇哉圆满诸义利，
一切密意皆圆满，
圆满一切诸义利，
无垢即是我自身。


 །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་ཀུན། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་འདི། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་དོན་ ལ་རབ་སྦྱོར་ཕྱིར།།ེ་མའོ་བདག་ནི་ཀུན་མཆོག་གི། །བཞད་ཆེན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྨད་བྱུང་བསྐྱེད་པ་སྟོན་པ་པོ། །དགྱེས་ཆེན་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །གཙུག་ལག་གཞན་གྱིས་ཤེས་མི་ནུས། །ེ་མའོ་རང་བྱུང་ གདོད་ནས་དག་།དམ་པའི་དོན་ནི་བདག་ཡིན་ཏེ། །གང་ཕྱིར་གཟིངས་འདྲའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །རྣམ་པར་དག་པར་དམིགས་པར་གྱུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི། །དེ་ཡི་ཁོ་ན་རྟོག་པ་འདི། །བདག་སྟེ་བདག་གི་ལག་ཏུ་བྱིན། །ཆོས་ལ་ཆོས་ནི་གནས་པར འགྱུར།།ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འཇམ་དབྱངས་བདག་ནི་ཡིན་པར་དགོངས། །གང་ཕྱིར་ཤེས་རབ་གཟུགས་མེད་ཀྱང་། །དབྱངས་ཉིད་དུ་ནི་དམིགས་པ་ཡིན། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ། །དགྲ་ རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཅིང་།།སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་དམ་པ་ཆོས་ཅན་གྱིས། །ེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བདག་།གང་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་འགྱུར། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཡིན་པར་དགོངས། །ེ་མའོ་རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱིས་གསང་། །ལྡེམ་པོ་དག་ཏུ་བདག་དགོངས་ཏེ། །གང་ཕྱིར་དམ་པའི་ཆོས་འཆད་པ། །ཚིག་གི་སྤྲོས་ལས་རྣམ་པར་བྲལ། ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྔགས་འདི་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ངེས། །ཕྲིན་ལས་མང་པོ་ཀུན་བདག་ཡིན། །སངས་རྒྱས་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ ལས་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར།།འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་མཆོག་།བདག་སྟེ་བདག་གི་ལག་ཏུ་བྱིན། །ལས་རྣམས་ཀུན་ནི་བྱེད་དུ་བཅུག་།ེ་མའོ་བརྩོན་འགྲུས་གོ་ཆ་ནི། །བརྟན་པའི་བདག་ཉིད་རབ་བརྟན་བདག་།དེ་ནི་བརྟན་ ཕྱིར་ལུས་མིན་ཡང་།།རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་བྱེད་པའི་མཆོག་།འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བྱམས་པའི་གོ་ཆ་དམ་པ་སྟེ། །བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པས་སྲུང་བ་ཆེ། །གྲོགས་པོ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པ་ཡིན། །ེ་མའོ་བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་ ཐབས་ཆེན་ཏེ།།ཞི་ཡང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་ནི། །མ་རུངས་པར་ནི་སྟོན་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མ་རུངས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་མཆོག་།ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་འདུལ་བྱེད་པ། །

以下是完整的中文直译：
诸佛一切密意悉，
圆满成就此法门，
如意宝幢此法门，
布施波罗蜜多法。
恒时等持诸众故，
为入佛义善趣入。
奇哉我为一切胜，
大笑稀有殊胜者，
此乃一切诸佛陀，
稀有生起之导师，
大喜生起之智慧，
其他论典不能知。
奇哉自生本清净，
殊胜义利即是我，
以是如筏诸法中，
清净所缘而成就。
诸佛一切欲贪之，
彼之真实分别此，
是我授予我手中，
法中安住于法中。
奇哉一切诸佛之，
文殊我是作意故，
以是智慧无形相，
即是音韵所缘故。
此乃一切诸佛之，
般若波罗蜜多法，
摧灭一切诸怨敌，
最胜摧毁诸罪业。
金刚殊胜有法者，
奇哉金刚轮即我，
以是仅起菩提心，
即能转动法轮故。
此乃一切诸佛之，
清净一切诸法门，
不退转之法轮亦，
菩提心要作意故。
奇哉自生诸密意，
隐义我为作意故，
以是宣说正法时，
远离一切文字戏。
此乃一切诸佛之，
金刚念诵所宣说，
一切如来诸佛之，
咒语速疾得成就。
奇哉诸佛决定中，
我为一切众事业，
佛陀义利任运成，
金刚事业而趣入。
此乃一切诸佛之，
最胜成办诸事业，
是我授予我手中，
令作一切诸事业。
奇哉精进铠甲者，
坚固自性最坚我，
彼为坚固非身故，
最胜成就金刚身。
此乃一切诸佛之，
慈爱铠甲最殊胜，
精进坚固大守护，
称为最胜大友伴。
奇哉我为诸佛陀，
大悲具足大方便，
虽寂为诸有情故，
示现调伏恶劣相。
此乃一切诸佛之，
最胜调伏诸恶者，
调伏一切最胜者。


ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་འདུལ་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་མཆེ་བའི་མཚོན་རྣོ་སྟེ། །ཐབས་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དོ། །ེ་ མའོ་རབ་ཏུ་བརྟན་བཅིངས་པའི།།དམ་ཚིག་བདག་སྟེ་བསྟན་པ་དག་།བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་འགྲུབ་ཕྱིར། །གྲོལ་བ་རྣམས་ཀྱང་བཅིང་བར་བྱེད། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ཆེ་ཞིང་བརྟན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་ འདའ་བར་དཀའ།།དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རིན་ཆེན་སེམས་མ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་སེམས་མ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ ལས་ཀྱི་སེམས་མ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
一切最胜调伏者，
金刚利齿锐利器，
方便悲心之本体。
奇哉最极坚固缚，
我为誓言诸教法，
为成一切诸意乐，
令诸解脱亦束缚。
此乃一切诸佛之，
手印缚结大坚固，
为速成就诸佛故，
誓言极难而违越。
然后以不动佛慢而生起金刚佛母，
以宝生佛慢而生起宝生佛母，
以无量光佛慢而生起法佛母，
以不空成就佛慢而生起事业佛母。


།འདི་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི། །འདི་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པའི་བདག་།གང་ཕྱིར་བརྟན་པས་ལུས་མེད་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ེ་མའོ་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བདག་ཉིད་གྲགས། །གང་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དབང་གི་ཚུལ་ནི་བརྟན་པོ་ཡིན། །ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཙང་མ་བདག་།གང་ཕྱིར་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས། །འདོད་ཆགས་ཡིན་ཡང་དྲི་མ་མེད། ། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མང་པོ་བདག་།གང་ཕྱིར་གཅིག་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཁམས། །མ་ལུས་པར་ནི་ལས་ཟད་བྱེད། །ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བསྐྱེད་དེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མའོ་རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་ནི། །མཆོད་པ་བདག་འདྲ་གཞན་མེད་དེ། །གང་ཕྱིར་འདོད་པ་དགའ་མཆོད་པས། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱས་པར་འགྱུར། །ེ་མའོ་རིན་ཆེན་མཆོད་པ་བཞེས། །བདག་དང་འདྲ་བ་གྲགས་པ་མེད། །གང་ཕྱིར་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་མཆོག ཀྱང་།།རབ་ཏུ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ེ་མའོ་བདག་ནི་ཀུན་གཟིགས་པའི། །གླུ་མཆོག་ཚུལ་གྱི་མཆོད་པ་ཡིན། །གང་ཕྱིར་སྒྲ་བརྙན་འདྲ་བ་ཡི། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱེད། །ེ་མའོ་མཆོག་ཀུན་དོན་མཛད་པའི། །མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བདག་ཡིན་ཏེ། གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གར་ཆོ་གས། །སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བྱེད། །ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བསྐྱེད་དེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མའོ་བདག་ནི་མཆོད་པ་ཆེ། །རབ་ཏུ་ཚིམ་ལྡན་དགེ་བ་ཡིན། །གང ཕྱིར་སེམས་ཅན་དབང་ལྡན་པས།།མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ེ་མའོ་མེ་ཏོག་མཆོད་པའི་བདག་།ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་རྒྱན་བྱེད་དེ། །གང་ཕྱིར་མཆོད་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རིན་ཆེན་ཉིད་དུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ེ་མའོ་མཆོད་པའི་མར་མེ་ནི། །རྒྱ་ཆེན་དགེ་ བ་བདག་ཡིན་ཏེ།།གང་ཕྱིར་གནས་བཅས་མྱུར་དུ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱན་ཡང་ཐོབ། །ེ་མའོ་དྲི་ཡི་རང་བཞིན་གྱི། །མཆོད་པའི་ལྷ་རྫས་ཡིད་འོང་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དྲི། །ལུས་རྣམས་ཀུན་ལ་འབྱིན་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བསྐྱེད་དེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡང་དག་སྤྱན་འདྲེན་བརྟན་པའི་བདག་།གང་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་བརྟན་པར་འགྱུར། ། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དམ་པོའི་བདག་།རྡུལ་ཕྲན་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །

以下是完整的中文直译：
这些的宣说词是：
奇哉一切诸佛之，
勇士金刚坚固我，
因为坚固虽无身，
转成金刚之身体。
奇哉一切诸佛之，
金刚宝性闻名者，
因为一切诸佛之，
灌顶仪轨极坚固。
奇哉一切诸佛之，
法金刚我极清净，
因为自性清净故，
虽是贪欲无垢染。
奇哉一切诸佛之，
事业金刚众多我，
因为仅一有情界，
无余皆能尽诸业。
复以毗卢遮那佛慢而生起嬉女等四尊，这些的宣说词是：
奇哉自生诸尊之，
供养如我无他者，
因为欲乐喜供养，
一切供养皆成就。
奇哉珍宝供养受，
如我闻名无他者，
因为三界胜王者，
亦当作极妙供养。
奇哉我为遍见者，
歌咏仪轨作供养，
因为如同回声般，
以诸供养作欢喜。
奇哉一切胜利行，
广大供养即我是，
因为金刚舞仪轨，
极作诸佛之供养。
复以不动佛等慢而生起金刚焚香女等四尊，这些的宣说词是：
奇哉我为大供养，
极具满足善妙者，
因为具足有情力，
速得证悟菩提果。
奇哉鲜花供养主，
一切庄严作饰者，
因为供养如来后，
速得成就宝性果。
奇哉供养明灯者，
广大善妙即我是，
因为速疾具住处，
亦得一切佛眼通。
奇哉香性自性之，
供养天物悦意者，
如来诸尊之妙香，
一切身中当生起。
然后以毗卢遮那佛慢而生起金刚钩等四尊，这些的宣说词是：
奇哉一切诸佛之，
真实召请坚固我，
因为我作召请故，
一切坛城成坚固。
奇哉一切诸佛之，
金刚索我极坚固，
一切微尘入中者，


རྡུལ་ཕྲན་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བདག་གིས་སླར་ཡང་དྲང་བར་བྱ། །ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དམ་པོའི་བདག་།བཅིངས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བ་རྣམས། །སེམས ཅན་དོན་ཀུན་བཅིང་བར་འདོད།།ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་བརྟན་པའི་བདག་།ཀུན་གྱི་བདག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བྲན་དུ་ཡང་ནི་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པ་ཡིན་ནོ།། །། དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ཐ་མི་དད་པར་བསམས་ལ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྡུ་བས་བྱིན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ད་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཨེ་མའོ་ཀུན་དུ་བཟང པོ་ཡི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མཆོག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །དབུས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཛེས། །ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བསམ་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
一切微尘入中者，
我当复又作召请。
奇哉一切诸佛之，
金刚锁链极坚固，
从诸束缚得解者，
欲缚一切有情利。
奇哉一切诸佛之，
金刚降伏坚固我，
虽成一切之主尊，
亦复转成奴仆者。
如是所说。仅此即是坛城胜王三摩地坚固。
然后观想自身与毗卢遮那佛无二，当作摄收。然后以摄收加持的一切如来及菩萨眷属坛城，诵"嗡萨儿瓦达他嘎达巴达班达囊嘎若米"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ད་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पाद बन्धनं करोमि，梵文罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pāda bandhanaṃ karomi，意为：嗡 我顶礼一切如来足），并当思维宣说此赞词：
奇哉普贤尊，
菩萨胜妙行，
如来轮坛中，
如来极庄严。


 །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ་སླར་བྱུང་ནས། རྡོ་རྗེ་ སེམས་མ་ལ་སོགས་པ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།ཡང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་མཛད་དེ། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྒྱ་ཆེན་གདོང་ནས་སྐྱེ་བ་མེད། །རྡུལ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་ཇི་སྙེད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ གནས་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་བླངས་ནས། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱས་ལ། རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབས་ནས།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དང་། རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་བ་དང་། རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱ་ བ་དང་།དགྱེས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱ་བ་དང་། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་དང་། འཛུམ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་ བའི་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང་། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་དང་། མཆོད་པ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པ་དང་། ཐེག་པ་གཞན་ལ་འདོད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་ལ་ སོགས་པའི་འཇིགས་པ་རྣམས་ལས་བསྲུང་བ་དང་།སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པ་དང་། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་བཅིང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་དང་། སྦྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་ པ་དང་།བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་དང་། སྨོན་ལམ་དང་། ཐབས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་དགུག་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་སྤྱོད་པ་ལ་གཞུག་པ་དང་། ཐེག་པ་ གཞན་འདོད་པ་ལ་སེམས་དྲལ་བ་དང་།རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཞིང་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དབབ་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱང་བ་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ནོ།

以下是完整的中文直译：
然后入于毗卢遮那佛心间，复又出现，与金刚佛母等合为一体，复又作如是赞词：
奇哉一切诸佛之，
广大面中无生起，
所有一切微尘数，
诸佛皆成一体性。
然后安住于吉祥金刚萨埵处之瑜伽士，从一切如来处受持珠鬘灌顶等，以金刚钩等作召请、纳入、系缚、降伏，以毗卢遮那等四种手印作加持印已，应作：摄集一切诸佛、加持一切种姓、发菩提心、迎请一切如来、作随喜、欢悦、灌顶、以光明作照耀、决定修习布施波罗蜜、决定修习稀有微笑、圆满清净三摩地、断除烦恼及随烦恼、入大曼荼罗、决定修习无戏论法、以无余无遗供养供养如来、于其他乘起希求、守护众生远离烦恼等诸怖畏、从一切守护中作救护、以身语意合一之拳印系缚、生起一切如来、圆满布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧、愿、方便、以金刚钩召请一切众生入大解脱城、令入十波罗蜜行、令离于其他乘之希求心、令入本性光明无生、令住持正法城。此即是事业胜王三摩地。


། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས།མཆོད་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་བསངས་ལ། རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་།བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་དྲི། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། བདུག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བདུག་པ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་བྱ་བ་དང་། རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་ནི་བཤོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་རལ་གྲིས་འདེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མར མེའོ།།ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཏིལ་དང་། ནས་དང་། ཀུ་ཤ་དང་། འབྲས་ཡོས་དང་། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པ་དང་། ཙནྡན་དཀར་པོའི་ཆུ་དུང་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལན་གསུམ་ མམ་བདུན་ནམ།ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒོ་དབྱེ་བ་བྱས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བདག་ཉིད། ལག་ངར་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཙིར། །རྡོ་རྗེ་ སེ་གོལ་བརྡབས་པ་ཡིས།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ། །གཡོན་པའི་སེ་གོལ་བརྡབས་པ་དང་། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་གྲུབ་པར་འགྱུར། །གཡས་པ་ཐལ་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འདུས་པ་ཡང་ནི་གཉི་ག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་དོ། ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྙིང་པོའོ།

以下是完整的中文直译：
然后以金刚夜叉遍诵香水净化供养支分，以金刚火手印作遍诵，诵"金刚花吽"（བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ，वज्रपुष्पे हूं，vajra puṣpe hūṃ）并以花手印献花，诵"金刚香吽"（བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ，वज्रगन्धे हूं，vajra gandhe hūṃ）并以香手印献香，诵"金刚烟香吽"（བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ，वज्रधूपे हूं，vajra dhūpe hūṃ）并以烟香手印献烟香，诵"阿字为诸法之门，本来无生故"（ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ，अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्，akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt），以剑手印献食物，金刚缚中以剑击打之势即为剑手印。诵"金刚光明"（བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ，वज्रआलोके，vajra āloke）并以灯手印献灯。
诵"嗡金刚萨埵吽"（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ，ॐ वज्रसत्त्व हूं，oṃ vajrasattva hūṃ），将芝麻、大麦、吉祥草、炒米、白色香花、白檀香水等置于海螺等器皿中，以金刚掌开展相之献供手印诵三遍或七遍或二十一遍后安置。
然后如法开门，结吉祥金刚萨埵大手印，诵"嗡金刚萨埵吽"。金刚萨埵瑜伽自性，两前臂紧握金刚，以金刚弹指声，摄集一切诸佛。左手弹指，右手成就，右手掌称为，和合亦是二者。此为金刚摄集手印之相。"嗡金刚集会 匝吽曼吙"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，ॐ वज्रसमाज जः हूं बं होः，oṃ vajra samāja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）为金刚摄集手印之心咒。


 །འདི་ནི་བཀའ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲགས་པས། འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ནི་འཁོར་བཅས་པའི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཤེགས་འགྱུར་ན། །གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་དགོས། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཡི།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་། །མིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་པ་ནི། །ལན་ཅིག་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བགྱི། །དེ་ནས་སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་ལས་བགྱིས་ནས། །ལས་ཆེན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་གཞག་པར་བགྱི། །དམ་ ཚིག་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།།སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས། །དེ་ལྟར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱར་བརྗོད། འདི་སྐད་ཅེས་སྟོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པ་དང་། སྲུང་བ་ཡང་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྒོ་ཡང་བཅད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བྱས་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཨ་ཧཾ་ཞེས བྱ་བ་དང་།དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དང་། སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། དེ་རྣམས་ལ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་ལ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། མེ་ཏོག་གིས་སོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གནྡྷ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དྲིས་སོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བདུག་པས་སོ།།ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་བྱ་བ་དང་བཤོས་ཀྱིས་སོ།

以下是完整的中文直译：
仅以此教敕宣说，轮众及眷属，诸佛皆来临，更何须他说。然后金刚萨埵，修持大手印，殊胜百八名，一次当宣说。然后于诸门，以钩等事业，以最胜事业手印，安立诸三昧耶。以最胜三昧耶印，及金刚萨埵等，如是成就大士，诵"匝吽曼吙"（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，जः हूं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）。
此中开示：金刚夜叉驱除障碍并作守护，以金刚拳闭门，金刚萨埵献供养水，结金刚界等三昧耶手印，以"金刚界见"（བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་དྲྀ་ཤྱ，वज्रधातुदृश्य，vajra dhātu dṛśya）等观视一切，诵"匝吽曼吙三昧耶怛望三昧耶吙阿杭"（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཨ་ཧཾ，जः हूं बं होः समय त्वं समय हो अहं，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tvaṃ samaya ho ahaṃ）及吉祥毗卢遮那等心咒与真言三遍，以法、事业及大手印等，于彼等加持。以灌顶手印由诸佛等灌顶，献供养水后作供养：
以"嗡萨儿瓦达他嘎达布巴布匝美嘎萨目札萨帕囸纳萨玛耶吽"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，ॐ सर्वतथागतपुष्पपूजमेघसमुद्रस्फरणसमये हूं，oṃ sarvatathāgata puṣpa pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ）献花。
以"嗡萨儿瓦达他嘎达甘达布匝美嘎萨目札萨帕囸纳萨玛耶吽"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གནྡྷ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，ॐ सर्वतथागतगन्धपूजमेघसमुद्रस्फरणसमये हूं，oṃ sarvatathāgata gandha pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ）献香。
以"嗡萨儿瓦达他嘎达杜巴布匝美嘎萨目札萨帕囸纳萨玛耶吽"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，ॐ सर्वतथागतधूपपूजमेघसमुद्रस्फरणसमये हूं，oṃ sarvatathāgata dhūpa pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ）献烟香。
以"阿字为诸法之门，本来无生故"（ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ，अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्，akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt）献食。


 །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སེ་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་མར་མེས་མཆོད་པ་བྱ་ཞིང་། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་ དག་པར་མཆོད་ལ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཀརྨ་བཛྲི་ཧཱུཾ་ཨཿ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་སྥར་ཎ་ཀརྨ་གྲྀ་ཛཿ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ན་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཀརྨ་བཱ་ཎེ་ཧཱུཾ་ཧོཿ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ན་སཱ་དྷུ་ཀ་ར་པཱུ་ཛ་སྥ་ ར་ཎ་ཀརྨ་ཏུཥྚི་ཨཿ་ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨཾ་བྷིཥེ་ཀེ་རཏྣེ་བྷྱོ་བཛྲ་མ་ཎི་ཨོཾ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཱུ་རྱེ་བྷྱོ་བཛྲ་ཏེ་ཛ་ནི་ཛྭཱ་ལ་ཧྲཱིཿ་ཨོཾ་ནམཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཤ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎ་ཙིཧྣ་མ་ཎི་དྷྭ་ཛཱ་གྲེ་བྷྱོ་བཛྲ་དྷྭ་ཛ་གྲེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པྲཱི་ཏི་པྲ་མོ་དྱ་ཀཱ་རེ་བྷྱོ་བཛྲ་ཧཱ་སྱ་ཧཱཿ་ཨོཾ་ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་ཏ་ས་མཱ་ཏི་བྷི་སྟུ་ནོ་མི་མ་ཧཱ་དྷརྨ་གྲྀ་ཧྲཱིཿ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནིར་ཧ་རཻ་ཏུ་ནོ་མི་མ་ཧཱ་གྷོ་ཥ་ནུ་གེ་དྷཾ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙཀྲ་ཨཀྵ་པ་རི་བཱ་ར་ཏ་དི་སརྦ་སཱུ་ཏྲཱན་ཏྲ་ན་ཡཻ་སྟུ་ནོ་མི་སརྦ་མཎྜལེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སནྡྷ་བྷཱ་ཥ་བུདྡྷ་སཾ་གཱི་ཏི་པི་རྒེ་ཡཾ་སྟུ་ནོ་ མི་བཛྲ་བཱ་རྩེ་བཱཾ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་སྥ་ར་ཎ་པཱུ་ཛ་ཀརྨེ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཥྤ་པྲ་སར་སྥ་ར་ཎ་པཱུ་ཛ་ཀརྨེ་ཀི་རི་ཀི་རི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀ་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་པཱུ་ཛ་ཀ་རྨེ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གནྡྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་པཱུ་ཛ་ཀརྨེ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཞེས་བྱ་བས་ སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་དང་འདྲ་བའི་རིག་མ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་རྣམས་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དཀུར་བཞག་སྟེ། །བཙིར་བ་གཉིས་སུ་བྱས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །བསྒྱིངས་བཅས་ བསོར་བ་གཉིས་ཀ་ཡིས།།ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་ལྟར་གནས་པ་དང་། མདའ་འཕངས་པ་ཡི་ཚུལ་དང་ནི། །ལེགས་སོ་ཞེས་པ་སྙིང་གར་བཞག་།དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཉིས། །སྙིང་གར་ཉི་མ་བསྟན་པར་བྱ། །གཡོན་པ་ལ་ནི་གྲུ་མོ་གཟུགས། །དེ་བཞིན་ཁ་ ཕྱོགས་བསྐོར་བར་བྱ།།གཡས་པ་ཡིས་ནི་གཡོན་པར་དབྱེ། །སྙིང་གར་གཡོན་པ་རལ་གྲི་འདུད། །མགལ་མེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀ་ཁ་ནས་དབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་གར་བསྐོར་བཀྲོལ་བ་ཡི། །ཐལ་མོ་འགྲོམ་པ་སྤྱི་བོར་གཞག་།གོ་ཆ་མཐེའུ་ཆུང་ཕྱེ་བ་ དང་།།ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནི་མནན་པའོ།

以下是完整的中文直译：
以"嗡萨儿瓦达他嘎达地巴布匝美嘎萨目札萨帕囸纳萨玛耶吽"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སེ་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，ॐ सर्वतथागतदीपपूजमेघसमुद्रस्फरणसमये हूं，oṃ sarvatathāgata dīpa pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ）献灯供养，并以嬉女等八供养作圆满供养。
"嗡萨儿瓦达他嘎达阿特玛南尼亚达纳布匝萨帕囸纳嘎尔玛班则吽阿"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཀརྨ་བཛྲི་ཧཱུཾ་ཨཿ，ॐ सर्वतथागतात्मनं निर्यातनपूजस्फरणकर्मवज्रि हूं अः，oṃ sarvatathāgata ātmanaṃ niryātana pūja spharaṇa karma vajri hūṃ aḥ）
"嗡萨儿瓦达他嘎达萨儿瓦阿特玛南尼亚达纳布匝萨帕囸纳嘎尔玛格日匝"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་རྱཱ་ཏ་ན་པཱུ་ཛ་སྥར་ཎ་ཀརྨ་གྲྀ་ཛཿ，ॐ सर्वतथागतसर्वात्मनं निर्यातनपूजस्फरणकर्मगृज:，oṃ sarvatathāgata sarva ātmanaṃ niryātana pūja spharaṇa karma gṛjaḥ）
[以下省略部分咒语的详细音译，仅给出主要内容]
十六菩萨相应的持明母们以事业手印作供养。其手印为：金刚合掌置于腰间，分开揉搓成二分，以二金刚拳，挺直旋转二边，如持钩状住，如射箭之势，善哉置于心间。灌顶即二金刚，于心现日轮，左肘支撑，如是转向面前，以右开左，心间左剑下垂，火轮旋转，二金刚从口出，金刚舞转解开，合掌置顶，护甲小指开启，二拳下按。


 །དེ་ནས་ཕྱག་བཞི་བྱས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་གནས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་མོ། ། དེ་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུརྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ས་མ་ཡོུ྅་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་བདག་མེད་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བ རྒྱ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གམ་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་ལ།ཐམས་ཅད་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒོམས་ལ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱུང་བར་བསམ་ཞིང་། བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་ན་དེ་ལྟ་བུས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟླས་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་ མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམས་ལ་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ཡང་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་ལ།མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་མཆོད་ལ་ཕྱག་བཞི་བྱས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་གང་དང་གང་ནས་བྱུང་བ་དེ་དང་དེ་ཉིད་ལས་བཀྲོལ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཛྲ་མུཿཞེས་བྱ་བ་ དང་།དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གནས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གནས་ ནི་སྤྱི་གཙུག་ཡིན་ནོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གནས་བྱུང་བ། རང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་གནས་པ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བྱ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སརྦ་མུ་ཏྲཾ་མཻ་ཏྲི་ཀུ་རུ་བ་ར་ཀ་བ་ཙེ་ན་བཾ་ཞེས་བྱ་ བ་དང་།མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གོ་ཆ་བགོས་ལ། ཐ་མར་མཉམ་པའི་ཐལ་མོས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཉེས་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ནས། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་སྟེ། བདག་གི་ཆོ་ག་ མ་ཚང་བ་གང་དག་བགྱིས་པ་དེ་བཟོད་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ།མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦ་སཏྭཱ་རྠ་སིདྡྷེ་མ་དཏྟྭ་ཡ་ཐཱ་ནུ་ག་གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུདྡྷཱ་བི་ཥ་ཡཾ། པུ་ན་ར་ག་མ་ན་ཡཙྪ་ཞེས་བྱ་བས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་གཤེགས་པའི་ཕྱིར་ བསྐུལ་བར་བྱ་ཞིང་།ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མུཿཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདིས། རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གྱེན་དུ་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文直译：
然后结四印，以吉祥金刚萨埵大手印而住。以"嗡班匝阿特玛阔杭"（ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，ॐ वज्रात्मकोऽहं，oṃ vajra ātmako'haṃ，金刚我是）观想自身为一切如来身语意金刚。
然后以"嗡索巴瓦秀朵杭"（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུརྡྷོུ྅ཧཾ，ॐ स्वभावशुद्धोऽहं，oṃ svabhāva śuddho'haṃ，本性清净我是）观想自性清净，以"嗡萨儿瓦萨玛约杭"（ཨོཾ་སརྦ་ས་མ་ཡོུ྅་ཧཾ，ॐ सर्वसमयोऽहं，oṃ sarva samayo'haṃ，一切三昧我是）以无我平等性观想为毗卢遮那等一切本尊的本性。
然后诵持吉祥金刚萨埵的百字明咒，可用金刚语或意念诵持。观想"一切即是我"，观想一切本尊口中发出咒音，精进持诵，如是即成一切持诵。
应当修持直至疲倦，若生疲倦，则以百八圣号赞颂，献供养水作供养，结四印，从何印生起即从彼解开。以金刚佛母等手印诵"班匝木"（བཛྲ་མུཿ，वज्रमुः，vajra muḥ，金刚解）而解印。
已说毕吉祥金刚萨埵等处的决定。不动佛等处即是金刚萨埵、金刚宝、金刚法、金刚业处。毗卢遮那佛处即是顶髻。
然后从心间生起金刚宝誓印，安住于自灌顶处，以"嗡班匝囸特纳阿毗新匝"（ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，ॐ वज्ररत्नाभिषिञ्च，oṃ vajra ratna abhiṣiñca，金刚宝灌顶）作一切手印灌顶。
其后以"萨儿瓦目札美札库如巴囸嘎巴则纳榜"（སརྦ་མུ་ཏྲཾ་མཻ་ཏྲི་ཀུ་རུ་བ་ར་ཀ་བ་ཙེ་ན་བཾ，सर्वमुद्रं मैत्रीकुरु वरकवचेन वं，sarva mudraṃ maitrī kuru vara kavacena vaṃ，一切印契慈爱作最胜铠甲），如前以二食指披甲胄，最后以平等合掌如前作悦意。
诵持金刚萨埵和百字明后，为所欲成就回向善根，祈请"愿宽恕我所作任何不圆满仪轨"，献供养水。以"嗡格日多巴萨儿瓦萨特瓦阿塔色德玛达特瓦雅塔阿努嘎嘎擦特望布达阿毗沙央布纳囸嘎玛纳雅擦"（ཨོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦ་སཏྭཱ་རྠ་སིདྡྷེ་མ་དཏྟྭ་ཡ་ཐཱ་ནུ་ག་གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུདྡྷཱ་བི་ཥ་ཡཾ། པུ་ན་ར་ག་མ་ན་ཡཙྪ，ॐ कृतोप सर्वसत्वार्थसिद्धे मदत्त्वयथानुग गच्छत्वं बुद्धाविषयं पुनरागमनायच्छ，oṃ kṛtopa sarvasatvārthasiddhe madattvayathānuga gacchatvaṃ buddhāviṣayaṃ punarāgamanayaccha）请诸佛菩萨返回，以此心咒"嗡班匝萨埵木"（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མུཿ，ॐ वज्रसत्व मुः，oṃ vajrasatva muḥ）向上解开金刚佛母手印。如是一切皆请返回。


 །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི། དེ་ བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་པའི་སྦྱོར་བས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ལ།རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང་། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་ལངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་དང་། གླེགས་ བམ་བཀླག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་ཞིང་ཐུན་བཞིར་ཟླ་བ་གཅིག་གམ། ཟླ་བ་དྲུག་གམ། ལོ་གཅིག་གམ། དུས་ཇི་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལས་གནང་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །ཡང་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ ཆེན་པོ་དང་།མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་གི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྙིང་པོ་བཟླ། །དེ་ནས་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་གསུམ་བཟླས་ལ། དེའི་དོན་གསུམ་པོ་རྣམ་ པར་བསྒོམས་ནས།ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལྔ་པོས་རང་གི་སྙིང་གར། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ། སྔར་བཤད་པའི་སྙིང་པོས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་དེ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ པའི་སྦྱོར་བས་ཞུགས་ལ།བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བྱས་ལ། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ར་ཧཾ་སྭ་ཡཾ་ཞེས་བྱ་བས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་ཉིད་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ བསྒོམས་ལ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོའམ། སྔགས་ཟློས་ཤིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱུང་བར་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ངལ་ ཞིང་དུབ་ན་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་དང་།མཆོད་པ་དང་། ཕྱག་བཞི་བྱས་ལ། ཐུན་བཞིའི་ཐ་མར་ཡང་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གསང་ སྔགས་རྣམས་ནི།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་མི་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་རེ་རེ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་འབུམ་བྱས་ལ། བཛྲོ་ཏིཥྛ་ཞེས་ལན་འབུམ་ བཟླས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས།མཚན་ཐོག་ཐག་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་དེས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇོག་པར་ནུས་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文直译：
如是与化轮眷属等一起，以意善巧瑜伽纳入自身，以金刚守护印、金刚药叉印、金刚拳印、金刚业印等护持自身后起身，应当进行坛城事业及读诵经典等。
如是每日四座，或一月、或六月、或一年，或直至从诸尊获得许可为止。或者如前作大瑜伽及供养等，以彼持金刚杵，振响法铃，以誓言大手印加持后诵心咒。
然后诵"班匝阿特玛阔"（བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ，वज्रात्मको，vajra ātmako，金刚我）等三心咒，观修其三义后，以四印坛城等五咒于自心间化现金刚界坛城，如前所说以心咒如其处安立吉祥毗卢遮那等，以等虚空瑜伽入定。以"班匝阿特玛阔"等咒使彼等成为一体，以"班匝达图阿航索扬"（བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ར་ཧཾ་སྭ་ཡཾ，वज्रधातुरहं स्वयं，vajra dhātu rahaṃ svayaṃ，金刚界我自）确定自身为金刚界大坛城，观想"一切唯是自性"。
诵持吉祥金刚萨埵心咒或咒语，并观想一切本尊口中发出咒音。以如是等方便也将成就毗卢遮那等。
若疲惫时，以百八圣号赞颂、供养及结四印。于四座最后亦以百八圣号赞颂为前行作供养后请返回。
世间与出世间密咒皆应以大瑜伽成就，若不能修坛城者，则作大瑜伽，对一切咒语各诵十万遍，诵"班作底叉"（བཛྲོ་ཏིཥྛ，वज्रोतिष्ठ，vajro tiṣṭha，金刚住）十万遍，结金刚举印，整夜持诵即可成就。从此之后，彼即能将宝瓶等置于虚空中。


 །རྡོ་རྗེ་མཛུབ་སོར་གཉིས་ལེགས་པར། །རབ་མཉམ་ གཞག་པས་བསྙམས་ནས་ནི།།ཤི་བ་ཐམས་ཅད་སློང་བ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སློང་བ་ཞེས་བྱའོ། །བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མར་ལ་བྱུགས་ཏེ། སྲེག་བླུགས་སྟོང་གིས་མངོན་པར་སྦྱངས་ལ། རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ བཟུང་ལ་མཚན་ཐོག་ཐག་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ་ལག་ན་ཐོགས་པ་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ།།སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། གཙུག་ལག་ཁང་ངམ། ཀུན་དགའ་ར་བ་འམ། ཡུལ་ལམ། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཤར་རམ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་རམ། རང་ཡིད་དང་མཐུན་པ་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེར་ཤིན་ཏུ་མཉམ་ཞིང་སྣུམ་ལ་ཤར་དུ་གཞོལ་བ། ཚད་དང་ལྡན་ཞིང་ཚ་སྒོ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སའི་ཆར་རྒྱལ་པོས་ནི་ཁྲུ་བརྒྱ་འམ་ལྔ བཅུའོ།བློན་པོ་དང་བློན་པོ་ཆེན་པོས་ནི་ཁྲུ་ལྔ་བཅུའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །ཚོང་དཔོན་ནམ་དེད་དཔོན་གྱིས་ནི་ཁྲུ་ཉི་ཤུའམ་དེའི་ཕྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་སམ་དྲུག་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཁོ་ནར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ། མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་ མ་ཁྲག་དང་དུག་དང་བཅས་པ་དང་།མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གྱི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བགེགས་བཟློག་ལ། བདག་དང་སློབ་མ་དང་ས་བདག་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་སྦྱང་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། འདོམ་གང་ཙམ་ལ་ལྐོག་མའམ་ལྟེ་བའམ་ པུས་མོ་ནུབ་པ་ཙམ་དུ་འོག་ཏུ་བརྐོས་ལ།སྤོས་ཆུ་དྲི་ཞིམ་པོས་སྦྲུས་པའི་སས་བཀང་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་ཆག་ཆག་བཏབ་སྟེ། འཐས་པར་བཅགས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བྱས་པ། ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་ཆུད་པ། རྟ་བབས་བཞིས་མཛེས་ པར་བྱས་པ།སྒོ་བཞི་དང་སྐར་ཁུང་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། ཐ་མར་དྲིལ་བུ་ལེགས་པར་བཏགས་པ་དང་བཅས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། བླ་རེའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྲེས་པ། སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རས་རིས་དང་སྐུ་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། གྲཝ་བཞིར་ སྤོས་སྣོད་གཞག་པ།མེ་ཏོག་དང་མར་མེ་དང་གོས་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་ལ་དྲིས་བྱུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་ཡོངས་སུ་བསངས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །ས་སྦྱང་བ་དང་ཡོངས་ སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ།

以下是完整的中文直译：
善巧置两金刚指，平等安放而持执，能令一切死者起，此即名为金刚举。
诵"班匝阿贝夏阿"（བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ，वज्र आवेश अ，vajra āveśa a，金刚入我）十万遍，以油涂抹金刚铃，以千次火供清净，持金刚降印彻夜持诵即可成就，能令手中所持一切降下。此为前行近修法。
如是作前行近修后，于寺院或园林或地方或城市之东方或北方，或随己意相应处画坛城。于极其平坦润滑向东倾斜、具量且无热气之地，国王用一百或五十肘，大臣与重臣用五十或二十五肘，商主或船主用二十肘或其半，修行者用十二肘或六肘。
首先于所欲坛城地中央，以人骨粉配血和毒，以降伏火供仪轨遣除坛城障碍，为自己、弟子及地神等作息灾火供。
然后应净化地基，挖掘一寻深至颈或脐或膝，以香水调和之土填满，以持诵金刚顶咒香水洒净，夯实使极其平坦，置于楼阁之内，以四阶梯庄严，四门窗户环绕，最后悬挂铃铛及各种幢幡帐盖供养，以佛宝等绘画及佛像装饰，四角置香炉，以花、灯、衣等庄严，涂香后以持诵金刚药叉咒香水遍洒净化，诵金刚萨埵百字明七遍。此为净地及摄受仪轨。


། །།དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་ལུས་དྲིས་བྱུགས་ལ། ཇི་སྙེད་པའི་གོས་དང་རྒྱན་གདགས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་གོས་བགོས་ལ། །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང་གདོང་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་ལ། ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད ནས་བརྩམས་ཏེ།ཚེས་བཅུའམ། ཚེས་བཅུ་གསུམ་མམ་བཅུ་བཞི་ནས་བརྩམས་ཏེ། བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱའོ། །གཉུག་མར་གནས་པའི་སའི་ཆར་ཊི་ཕྱག་དར་དང་། སྐྱང་ནུལ་བྱས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ལག་པས་རེག་པར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་བཟླ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་སྔ་དྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཞག་ནི། སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དང་བཅས་པས་སྨྱུང་བར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སའི་དབུས་སུ་འདུག་ལ།བདག་བསྲུང་བ་དང་། བགེགས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་ལ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་ པ་དང་།གདན་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་ལ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེང་དུས་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་གི་གསོན་པའང་འབྲས་བུར་བཅས། །ལྷ་དང་དམ་ཚིག་གིས་མཉམ་ པར།།གྱུར་པར་བདག་ནི་སོམ་ཉི་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སེམས་གཅིག་ལས། །མི་ལྡོག་པར་ནི་བདག་གྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་ནི། །དེང་བདག་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེང་བདག་ཉི་མ་དམ་པ་སྟེ། །བདག་གི་མཆོད་སྦྱིན་བླ་ན་མེད། །སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་པས།།དེང་བདག་འདུས་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། སྤོས་སྣོད་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ དགོངས་སུ་གསོལ།།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ མཆོག་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས།ཡང་སྒོ་དབྱེ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་སུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་གནས་པའི་བར་དུ་བྱས་ནས། དེའི་སྔགས་ཟློས་པ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར།མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
然后自身沐浴涂香，佩戴各种衣饰庄严，身着极红色衣，戴花鬘涂香于面，从上弦初八开始，至初十或从十三、十四至十五期间作坛城事业。于固定地处扫除清洁，如是以手触摸后持诵金刚萨埵。
然后行一切仪轨。或从十五日清晨开始作法。入坛城之日，上师与弟子应当斋戒。首先于坛城中央安坐，作自身守护及摧毁障碍等。
然后以金刚轮变化坛城，先行礼拜等并受戒，生起大瑜伽及楼阁、座位等，以菩萨跏趺坐安住，生起欢喜心。
今日我命具果报，我之生命亦有果，
与诸本尊三昧耶，等同无有任何疑。
菩提心与一心中，我已不复有退转，
于如来种姓之中，今日生起无疑虑。
今日我为最胜日，我之供养无上尊，
普请一切诸佛陀，今日集会最殊胜。
然后以一切肢体顶礼，手持香炉，应当迎请诸佛：
"祈愿安住诸方所，一切佛陀垂念我，
我名某某是为者，将画金刚坛城相。
今请诸佛降临此，祈请赐予诸成就。"
如是宣说后，观修初加行、坛城胜王及事业胜王，复以开门为先导，于金刚萨埵处以吉祥金刚萨埵大手印而住，对于精进持诵其咒之瑜伽士，以最胜修行伴侣如来慢，为画坛城应以百八圣号作祈请。


 །དེ་ནས་ལངས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་མངོན་ སུམ་དུ་བསམས་ལ།བདག་ནི་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་རང་ཉིད། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ཡིན། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན་བདག་ཡིན། །བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མི་འདོར་རོ། །དེ་ནས་བཛྲ་དྲྀཥྚི་མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་མིག་གཉིས་སུ་བཀོད་ལ། ཡི་གེ་ཨ་ལས་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། བཛྲ་སཏྭ་ཨུཏྟིཥྛཱ་ཞེས་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནམ་མཁའི་སྟེང་དུ་བཏེག་གོ། ། དེ་ནས་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་བདག་ཉིད་ལན་ཅིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་དེ་བཞིན་ལངས། །ཀུན་དུ་རྣམ་པར་བལྟས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྗོད་ནས། །བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས སུ་བསྐོར།།རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བ་དང་། རབ་དང་དྲ་བ་བྱས་ནས། རྐང་མཐིལ་ནས་ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ། ས་གཞི་ནས་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོའི་བར་དུ། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། །ཡང་བགེགས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ བྱས་ནས།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང་ལྡན་པས། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མཛུབ་མོ་དང་། མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེར་བྱ་བ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷྱ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱུའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་ལས་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུ། དབུས་དང་གྲཝ་བཞིར་རྡོ་རྗེས་བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལ་ཡ སརྦ་བིགྷྣཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ།གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བླངས་ལ། ཧཱུཾ་ཟློས་ཤིང་དེ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲཝ་བཞི་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཕུར་བུ་ལྔ་བསྐྱེད་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩ་གསུམ་པར་བྱས་པས་ བརྡུང་ཞིང་འདི་སྐད་ཅེས་བཟླས་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
然后起身，顶礼一切如来足，观想一切如来充满虚空界现前，并诵：
我即金刚持自身，金刚萨埵即我身，
我是诸佛大法王，大力金刚持即我，
我是瑜伽自在王，坚固执金刚即我，
我是大金刚主尊，加持永不舍离我。
然后诵"vajra dṛṣṭi maṭa"（金刚视固）置于两眼，从字母"a"于两足底生起杂色金刚，结自身三昧耶手印，以"vajra satva uttiṣṭha"（金刚萨埵起）将此坛城举至空中。
然后以自身三昧耶手印加持自身一次，复结大手印，诵：
安住手印如是起，普遍观察诸方已，
诵念金刚萨埵已，以庄严相遍环绕。
以金刚视观察方隅，结坛城界及网罗，从足底遍摄，从地面至须弥山顶皆成金刚自性。复作摧毁障碍等，以此咒及手印召请密坛城。
"oṃ vajra sarva maṇḍala hūṃ jaḥ"
（两金刚拳食指及拇指成金刚状，此为召请一切坛城印）。
以金刚轮手印及"mahā vajra cakra adhitiṣṭha siddhya hūṃ"咒语加持坛城。此金刚因事业手印即是此印。
然后以紫檀木所制金刚橛，于中央及四角以金刚杵击打，诵"oṃ vajra kīlaya sarva vighnaṃ bandha hūṃ"心咒一百零八遍。左手金刚拳持五股金刚杵，诵"hūṃ"，于坛城四角及中心生起五橛，以右手作三股金刚形击打，并如是持诵。


།ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཕཊ། ཀི་ལ་ཡ་ཀི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊཿབཛྲ་ཀི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་བསང་ཆུའི་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་གོ་བསྐོན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བཅིང་བའི་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རབ་ཏུ་བརྟན། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་གོ་བསྐོན་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་བརྟག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་གནས་སུ་ཙནྡན་དང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་ལྡེ་གུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པར་བྱས་ལ། ལྷག་ མ་རྣམས་ནི་ཟླུམ་པོར་བྱ་ཞིང་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱང་ལན་བདུན་བདུན་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་མཉེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ། མཆོད་པ་ལྔ་ པོས་ལེགས་པར་མཆོད་དོ།།དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་པ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་ཆུ་ཉུང་ཟད་ཅིག་བླུགས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། སྤོས་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་ཀྱང་བཅུག་ལ་སྤོས་ཀྱིས་བདུགས་ཏེ། ཆོ་ག་ བཞིན་དུ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ།།ཉིན་ཞག་གཉིས་པ་ལ་ཐུན་གསུམ་དུ་ཡང་དག་པར་བཟླས་པར་བྱ་ཞིང་། དེས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཟླས་ལ། འོག་ནས་བཤད་པའི་དེའི་མཚན་ཉིད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ སྤྱན་སྔར་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་རེ་རེ་ཞིང་མར་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་བླུགས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ལྷག་པར་གནས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། ཉེ་རེག་ བྱས་ནས།མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་དེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་ལ། ཕྱག་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོར་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱའོ། །གོས་གཙང་མ་བགོ་ཞིང་། ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པའི་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། འདི་སྐད་སྨྲར་གཞུག་གོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的中文直译：
"oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān phaṭ | kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ | vajra kīlaya | vajra dharod ājñāpayati svāhā"
然后将诵持金刚药叉咒语的净水瓶置于坛城门前，以金刚拳事业手印令一切守护坚固，披上金刚铠甲。如说：
"于此结界仪轨中，金刚拳印极坚固，
披上金刚铠甲已，从一切方守护坛。"
复于坛城中央安坐，遍观坛城，以坛城处香泥涂抹，于五如来处以旃檀、郁金等香泥画方形坛城，其余诸处画圆形，各自咒语各诵七遍。
然后从虚空方召请如来等，摄入、结缚、令喜等，纳入自心，以五种供养善加供养。
然后于灌顶宝瓶中盛入少许具足谷物等一切之水，献上持诵金刚萨埵等咒语之浴水，并放入香水与花朵，以香熏之，如法加持。
第二日三时正确持诵，以此灌顶。复于坛城持诵，以下所说其相由大士了知后，置于金刚萨埵前。
然后向金刚药叉、金刚萨埵、佛眼各自献上酥油等火供。此为加持火供仪轨。
然后于外献食子，作近触，以百八圣号赞颂，以花等及嬉女等供养如来，顶礼后加持弟子。
其中首先令其善沐浴，着清净衣，手持花朵之弟子向上师顶礼，令其如是言：
"大乐尊前我祈请，愿上师尊垂念我，
示现菩萨之行仪，我求大主护佑我。"


 །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད སྩལ་དུ་གསོལ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ། རྟོག་པ་རྣམས་ནི་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོར་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗོད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །དབང་མེད་བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཡང་ན་བགྱིད སྩལ་གང་།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ནི། །སྤྱན་སྔར་མ་ལུས་ད་ལྟར་སོ་སོར་བཤགས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཟབ་པ་དང་། །རྒྱ་ཆེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡི་དོན། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་དང་དེ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་། རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། ། ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །བློ་གྲོས་སྡིག་བྲལ་གཏི་མུག་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ། །མ་ལུས་རིགས་ཀྱི་པདྨའི་ནང་ཞུགས་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བློ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་རབ་སྟེ། །དམན་པས་འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱི རྒྱལ་བྱེད་ཚལ།།སྲིད་པའི་འབྱོར་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཆོག་།གསུང་མཆོག་ཆོས་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྦྲུལ་གྱི་དུག་བཅོམ་ཞིང་། །བློ་གྲོས་རྣམས་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེར་ལྡན་པའི། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་ མཆི་ཞིང་།།སྲིད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱུ་ཡི་རྗེས་ལ་བདག་པོའི་ཡུལ་བདག་ཉིད། །འབྲས་བུའི་སྟོབས་ཀྱིས་དགྲ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་པ། །སྙིང་རྗེའི་རྩ་བ་ཟུག་ཅིང་ཡང་དག་རྟོགས། །མཉམ་མེད་བྱང་ཆུབ་རྣམ་པར་གཟུང་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའམ།།ཡང་ན་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པར་བྱ་ཕྱིར་རམ། །རང་གི་སེམས་ནི་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྩཝ་སོགས་བཞིན་དུ་བཏང་། །དེ་བཞིན་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བསམ་གཏན་ཤེས་ རབ་བླ་ན་མེད་པ་ནི།།བདག་དང་གཞན་རྣམས་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་བསྒོམ་པར་བགྱི། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྔགས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །ཆོས་རྒྱལ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། །འགྲོ་བ་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཁྱད་འཕགས་ གནས་ལ་བདག་ནི་གནས་པར་བགྱི།།ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །བདག་གིས་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས། །བདག་གིས་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏང་བར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་ བགྱིའོ།

以下是完整的中文直译：
"祈请赐予三昧耶，
亦请赐我菩提心，
佛法以及僧伽众，
祈请赐我三皈依。
于大解脱圣城中，
我愿趋入祈怙主。"
然后令其忏悔罪业等，并诵：
"善摄诸分别念已，
以具极善意乐闻，
我说心中金刚萨，
诸如来众不加持。
无力我造诸不善，
或随喜作所作罪，
彼等一切胜菩提，
眼前今悉各别忏。
善逝子众二资粮，
甚深广大利众生，
成办无余众生利，
及余我常作随喜。
具足遍满大悲心，
智慧离罪破愚暗，
无余种姓莲中住，
诸如来前我皈依。
殊胜智者极欢喜，
下劣畏惧胜园林，
胜伏轮回诸富乐，
胜妙法前我皈依。
贪等毒蛇毒已破，
智慧胜王大悲具，
善律仪众我皈依，
离有诸众我顶礼。
因后自身主境主，
果力战胜诸怨敌，
悲根深植正觉悟，
无等菩提我当取。
为令众生得成熟，
或为救护众生故，
或为清净自心故，
此等一切如根舍。
如是持戒及安忍，
精进禅定胜智慧，
为令自他得清净，
刹那刹那我修习。
善逝咒法善巧者，
法王恒时任运成，
为令众生得获此，
殊胜处所我安住。"
如是诵三遍。
"以我如是所说此善根，我当舍弃一切所有。我当于一切众生生起平等心。"


།བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཏུལ་ནས། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ གྱུར་ཀྱང་།སེམས་ཅན་འགའ་ཡང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་མེད་དོ་ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་མ་ཡེངས་པའི་སེམས་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སེམས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ།།བདག་གིས་ཐེག་པ་གཅིག་གི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་ཡང་རྟོགས་པར་བགྱིའོ། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་གནས་པར་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསླབ་པར་བགྱིའོ། ། བདག་གིས་སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་དང་། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བགྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཚད་མེད་པ་མ་ལུས་པའི བར་ལ་མངོན་པར་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ།།འདི་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བཀའ་བཞིན་བྱེད་པ་དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་སྟེ་འདི་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །དེའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་གནས་པས་ཀུན་ དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་གནས་པ་མཐའ་མེད་པར་གྱུར་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས།གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་སྒོ་མང་པོ་བསྟན་པས་ཡང་དག་པར་མགུ་བར་བྱ་བ་དང་། ཡང་དག་པར་དགའ་བར་ བྱ་བ་དང་།ཡང་དག་པར་གཟེངས་བསྟོད་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བགྱིའོ། །དེ་ནས་ས་མ་ཡ་ཨ་ཞེས་བཟླས་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དེ་བཞག་ལ། སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧོ། །བཛྲ་སིདྡྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་སྙིང་ གར་བཟླས་ལ།སྤྱི་བོར་སྤོས་ཆུས་བརླན་པའི་ལག་པ་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཟླས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དཔྲལ་བར་ཡི་གེ་ཏྲཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ། ལྐོག་མར་ཡི་གེ་ཧྲཾ་ལས་པདྨ། སྤྱི་བོར་ཀཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། བཛྲ་སཏྭ་བཛྲ་རཏྣ། བཛྲ་དྷརྨ། བཛྲ་ཀརྨ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་། རང་གི་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
"我当以一切乘及一切方便差别，调伏一切众生，令安住于无住涅槃界中。我虽令一切众生皆得涅槃，然当发心了知无有任何众生得涅槃。我当随顺了知一切法无生性。我当以不散乱心及一切智智心，修学六波罗蜜多。我当了知安住于一乘之理。我当为别别证悟三十七菩提分法而修学。我当为别别证悟十力、无畏、无碍解及佛不共法而精进。如是，我当为现前安住一切无量佛法而修证。此即是诸大菩萨发大菩提心之金刚，是一切如来之父，一切如来教敕随行者，一切如来长子，此即是世尊普贤。以彼善根如实圆满力，我住此发心，圆满无边际之所谓普贤行无量门，于一切所化众生，以显示多种行门令正满足、正欢喜、正称赞而决定加持。"
然后诵"萨玛雅阿"，于弟子心间观想月轮，其上安置五股金刚，诵"苏啰达萨玛雅 怛望阿吙，班杂悉地雅雅他苏康"等心咒及心要于心间，以香水沾湿手掌置于顶上，诵金刚萨埵咒并观想金刚。于额间观想字母"当"所生宝，喉间观想字母"吽"所生莲花，顶上观想字母"康"所生杂色金刚，诵"班杂萨埵 班杂啰那 班杂达玛 班杂嘎玛"，加持自身心间等处。


 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པར་དྲི་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་གིས་མེ་ཏོག་གོ། །བདུག་པས་བདུག་སྤོས་དབུལ་ལོ། །མར་མེས་མར་མེའི་སྣང་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨུ་དུམ+Wཱ་ར་དང་ཨ་ཤྭདྠ་ལ སོགས་པའི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་བཅིངས་པ།རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་བཟླས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་རྩེ་མོ་ཉིད་ནས་བཅའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤ་སར་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་བྱིན་ནས། འདིས་ནི་གདན་དུ་གདིང་ཞིང་། འདིས་ནི་སྔགས་སུ་གྱིས་ལ་ཉོལ་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ནས་དཔུང་པ་གཡོན་པར་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་བཟླས་པ་ཡི། །སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན་པའི། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལེགས་པར་བཅིང་། །དེ་ནས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས ཅི་ནུས་པར་བསྟན་པས།ཐམས་ཅད་ལ་གཟེངས་བསྟོད་པ་བྱས་ནས། བཞིན་བཟངས་དག་ལོངས་ཤིག་།ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྒོ་བ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ཉི་མ་ཤར་ཀར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་ དུ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞག་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་ཚོན་རྩི་སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་པས་སྲད་བུ་སོ་སོར་བསྒྱུར་ལ། གོ་རིམས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བཞག་ནས། དེ་ལ་ཧཱུཾ་དྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨོཾ་ ཞེས་བྱ་བས་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྲད་བུ་ལ་བཀོད་དེ།དཱིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཞེས་བྱ་བ་མིག་གཉིས་སུ་བཀོད་ལ། །རབ་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འབར་བའི་མིག་།མིག་གི་རྫི་མ་འདྲེན་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའི་འབར་བའི་ལྟ་བས། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ ལ་བསྐུལ་ཞིང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བས་ཀྱང་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་བཏབ་པའི་སྲད་བུ་འབར་བའི་ ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་སྟེ།རང་གི་ལག་ན་གནས་པ་ལ། །སྲད་བུ་དེས་གང་བར་བྱས་ལ། ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྤ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚི་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཏྱན་ཏ། ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ། སརྦ་དྷརྨཱཿོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །བསྒྲིལ་ནས་མིག་གཡས་ དང་གཡོན་གཉིས་སུ་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བསྐྱེད་ལ།བཛྲ་དྲྀཥྚ་མ་ཊ་ཞེས་བྱ་བས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། སྲད་བུ་དེ་དྲིས་བྱུགས་པའི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ལེགས་པར་བཞག་ལ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་བཟུང་སྟེ།ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
然后以金刚香涂抹他们的手，以花供养花，以香供养香，以灯作灯光照明。然后给予优昙钵罗树及菩提树等十二指长、顶端系花的齿木，诵金刚笑咒而赐予。他们应向东或向北，从顶端开始咀嚼。然后将诵持金刚利和金刚萨埵咒的新鲜吉祥草给予，告诫说："以此铺垫为座，以此作为咒语而睡卧。"
然后于左肩上，以金刚护咒加持之护绳，具三结，自当善系。然后随力宣说甚深广大之法，对一切作称赞后，告诫说："善男子们请起，明日将得见大曼荼罗。"此为增上住处仪轨。
然后日出时，如是将彼曼荼罗置于上方虚空中而画线。首先，以青、黄、红、绿、白等香气芬芳的颜料分别染线，依此次第安置。于其上以"吽(हूं, hūṃ)、当(द्रां, drāṃ)、舍(ह्रीः, hrīḥ)、嗡(ॐ, oṃ)"等各自种子字观想不动佛等安住于线上，以"迪布达 德利希地 安库夏 匝(दीप्त दृष्टि अङ्कुश जः, dīpta dṛṣṭi aṅkuśa jaḥ)"安置于两目中，以"极动而炽燃之目，牵引眼睑"等炽燃目光，劝请不动佛等说："世尊，为画大曼荼罗之线故，请赐予我金刚线。"
然后以自种子字光劝请不动佛等加持之线，以炽燃钩召摄，安住于自手中，以彼线充满后，诵"阿纽纳 阿努嘎达 萨儿瓦达儿玛 斯帕热 斯帕热 阿努 扑热威希地 萨儿瓦达儿玛 当达 阿努 扑热威希达 萨儿瓦达儿玛 嗡 班杂萨埵吽(अन्योन्य अनुगत सर्वधर्माः स्पर स्पर अनुप्रविष्टि सर्वधर्माः त्यन्त अनुप्रविष्ट सर्वधर्माः ॐ वज्रसत्त्व हूं, anyonya anugata sarvadharmaḥ spara spara anupraviṣṭi sarvadharmaḥ tyanta anupraviṣṭa sarvadharmaḥ oṃ vajrasattva hūṃ)"而缠绕。
缠绕后，于右目左目二处，从玛(म, ma)和吒(ट, ṭa)字生起日月，以"班杂 德利希达 玛札(वज्र दृष्ट मट, vajra dṛṣṭa maṭa)"令坚固，将彼线涂香置于金等器中善加安放，以香、花、熏香等作供养，以"嗡 班杂 萨玛雅 苏当 玛 地克热玛 吽(ॐ वज्र समय सूत्रं मा तिक्रम हूं, oṃ vajra samaya sūtraṃ mā tikrama hūṃ)"结金刚印持诵一百零八遍。


 །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་བཟླས་པའི་དྲིས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ཡང་བྱུགས་ལ། ཕྱི་རོལ་ཀུན་དུ་མེ་ཏོག་གིས་མཛེས་པར་བྱས་ནས། བར་སྣང་ལ་བཞུགས་པའི་རིགས་ ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་མཆོད་ལ། ཕྱག་བྱས་ཏེ། མིག་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཡི་གེ་ཛ་སེར་པོ་བཀོད་ལ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སེར་པོར་སྣང་བ་བསྐྱེད་དེ། གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་ པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྔར་སྔགས་བཟླས་པའི་སྲད་བུ་དྲི་ཞིམ་པ་ཐ་མ་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པ། ཡིད་ཀྱིས་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བཟླས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པར་བྱས་ནས། སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་མཆོག་བཛྲ་ཀརྨ་ཞེས་ བརྗོད་དེ་རང་གི་སྙིང་གནས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་ཉིད་བསམས་ལ་སྲད་བུ་དེ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ། ཛ་ཞེས་བྱ་བས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ གྱི་ལག་ཏུ་སྲད་བུ་དེ་བཏང་ལ།ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྲད་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་ལྷོར་འདུག་ལ་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ། གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་ གནས་པ་ལ།བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཐིག་གདབ་པོ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཏེ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ་ནུབ་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ཉིད་དུ་འདུག་སྟེ་བྱང་གི་ཐིག་གདབ་པོ། །ཡང་མེའི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་ བྱའོ།།ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཐིག་ཀྱང་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་མེའི་མཚམས་སུ་གནས་ཏེ་རླུང་གི་མཚམས་ཀྱི་བར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་དང་། ཡང་བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་གནས་ཏེ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་དང་སྒྲུབ་པའི་ གྲོགས་མཆོག་བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྲད་བུའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཛ་ཛ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གིས་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒོ་ནི་ཆ་བརྒྱད་པའོ། །སྒོ་ཁྱུད་ ནི་སྒོའི་ཚད་ཀྱི་ཕྱེད་དོ།།ཁ་ཁྱེར་ཕྱིའི་ཐམས་ཅད་དང་ནང་གི་ཀུན་ནི་སྒོའི་ཕྱེད་དོ། །ཚོན་སྣ་ལྔའི་ས་ནི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱའོ། །རྟ་བབས་ནི་སྒོའི་སུམ་འགྱུར་དུ་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
然后以十六菩萨咒语所加持之香涂抹曼荼罗地基，以花庄严外围一切处，向住于虚空中的一切部族献上净水供养，以花等及嬉女等供养一切，作礼拜。于右目左目安置黄色字"匝(ज, ja)"，观想显现黄色日月，伴随歌乐等观察曼荼罗。
其中首先，以先前持诵咒语的香气芬芳且最后带白色的线，以意念诵"金刚界(वज्रधातु, vajradhātu)"金刚语加持，观想成毗卢遮那佛，称"金刚事业(वज्रकर्म, vajrakarma)"修行胜友，观想从自心金刚化现为金刚事业身。然后诵"金刚萨埵(वज्रसत्त्व, vajrasattva)"，观想自身为金刚萨埵，以左手金刚拳持线，以"匝(ज, ja)"字将此线交于修行胜友金刚事业身之手中，观想一切方位平等，面向东方，以金刚线画线。
复次阿阇黎坐于南方面向北方，画第二线。然后住于火方，面向北方画外曼荼罗之东线。住于风方，面向南方画西线。住于彼处画北线。复次住于火方画南方线。亦当画檐线。复次住于火隅，画至风隅之间线，又住于西南隅，画至东北隅之间线，阿阇黎与修行胜友应顺时针而行。
其中首先，线咒为"嗡 班杂 萨玛雅 苏当 玛 地克热玛 吽(ॐ वज्र समय सूत्रं मा तिक्रम हूं, oṃ vajra samaya sūtraṃ mā tikrama hūṃ)"，以"匝 匝 匝(ज ज ज, ja ja ja)"三字由修行胜友牵引。其中门为八分，门框为门量之半，外内一切檐为门之半，五色地为檐量之半，阶道为门之三倍。


 །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ལ་ཟུར་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། ཀ་ བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་ཐིག་བཏབ་ལ།སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་འོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལྟ་བུ་ལ། སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ཕུར་བུ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྔགས་བཟླས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་བརྟོད་པའི་སྲད་བུས་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ དང་།ཕྱིའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་ནས་བསྐོར་བའི་རིམ་གྱིས་གདབ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་ཀྱི་ཉིས་འགྱུར་ལ། མཐའ་སྐོར་ཁྲུ་དྲུག་པར་བྱ་བ་ནི་ཚད་ཆུང་ངུ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དག་ཏུ་ནི་ཇི་ཙམ་འཚམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ལུང་ལས་གསུངས་ པའི་ཐིག་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།སར་པ་ལས་ནི་བཀལ་ནས་ཀྱང་། །ཚད་དང་ལྡན་པ་མཛེས་པ་ཡི། །ཐིག་གིས་མཁས་པ་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཐིག་གདབ་པོ། །གྲུ་བཞིར་བགྱི་ཞིང་སྒོ་བཞི་དང་། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་མཛེས་བགྱིས་ལ། །ཐིག་བཞི་ དང་ནི་ལྡན་གྱུར་པ།།དར་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །གྲཝ་ཡི་ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་ནང་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྤྲས་པར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ལི་རིམ་པའི་ནང་ཞུགས་ལ། །འཁོར་ལོ་འདྲ་བར་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ བྱ་ཞིང་།།ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས་བགྱིས་པར། །ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དམིགས་ལ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཐིག་གདབ་པོ། །ཤར་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ལྷོར། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད། །ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁ་ཁྱེར་དང་། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བྲི་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲཝའི་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་དྲིལ་བུ་བཏགས་པའི་བ་དན་སྣ་ཚོགས་བཏགས་པ་དང་། དེའི་སྒོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁྱུད་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་སུ། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་གནས་པའི་རྡོ རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་མཛེས་པར་བྲི་བར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་བགེགས་བྱུང་བ་བཟློག་པར་འདོད་ན། ཕུར་བུའི་སྔགས་ལེན་འབུམ་བཟླས་པའི་ཕུར་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་གདབ་པར་བརྟན་པ་དང་། དབྱིབས་འདྲ་བའི་ཕུར་བུས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལ་ གདབ་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
内曼荼罗为外曼荼罗之半，四角四门周匝以檐环绕，具八柱画线。以紫檀木橛，下如单股金刚杵，上如五股金刚杵形之橛，诵金刚橛咒，以金刚锤击打如前插入。以前述之线画内曼荼罗及外金刚鬘，从东北方开始顺时针次第画之。
曼荼罗量之二倍，周围六肘为小量，其他则随宜而定。今当说经中所说画线之相：以新线量度，具足尺度庄严之线，智者尽己所能，画曼荼罗之线。作四方四门，以四阶道庄严，具足四线，以绸缎花鬘装饰。于一切角隅方位，于门框内，以金刚宝严饰，画外曼荼罗线。
入于其次第内，如轮形以金刚线，周遍环绕，以八柱庄严，观想一切方位平等，具慧者当画线。东西南北，以四线画成八曼荼罗。内外檐、网与半网、羽扇及日月轮亦当绘画，于曼荼罗一切角隅处，悬挂风动铃铛之种种幡幢，于其门框处，画以半月所依之金刚宝庄严。
若欲遣除障碍，以持诵十万遍橛咒之橛于曼荼罗中心诵一百零八遍后插入令坚固，以形状相似之橛插向一切障碍。


།དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་བཏགས་ནས། ཤར་ནས་བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་བཏབ་པ་དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ། དེ་བཞིན་དུ་ཟླུམ་པོར་ཐིག་བཏབ་ལ། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལ་སོགས་པ་ལས་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ།བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་ཕྱོགས་ན་གནས་པ་ལ། ཡི་གེ་ཨི་ལས་བརྒྱ་བྱིན་མདོག་སེར་པོའོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། རཾ་ལས་མེ་ལྷ་དམར་པོ། ཨོཾ་ཧཾ་ ལས་གཤིན་རྗེ་མདོག་ནག་པོ།ཀཾ་ལས་སྲིན་པོ་ནག་པོ། །བཾ་ལས་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ། ཡཾ་ལས་རླུང་ལྷ་དུད་ཀ་།ཕཊ་ལས་ལུས་ངན་པོ་སེར་པོ། སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དབང་ལྡན་དཀར་པོ་བསྐྱེད་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བཀུག་ཏ་བཅུག་ལ་བཅིངས་ཏེ་དབང་དུ་བྱས་ ནས་ཕུར་བུས་གདབ་པོ།།ཤིན་ཏུ་ཡང་ཡུན་རིང་དུ་བགེགས་མེད་པར་བྱེད་འདོད་པས་སས་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གལ་ཏེ་བགེགས་བྱེད་ན། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀུག་ནས། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། རྐང་པ་གཡོན་པས་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་མནན་ཏེ། ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤེལ་བའི་ཚུལ་གྱིས། གཡོན་པ་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་འདུག་ལ། བགེགས་བྱེད་པའི་སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་བལྟས་ཏེ། ཕྱག རྒྱ་འཕངས་ཏེ་བསྟན་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་པས་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཀུན་དུ་འཁྲུག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས།རྐང་པ་བཏེག་ཅིང་བསྣུན་པས། སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་ཐལ་བར་བྱས་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུས་ནི་བཅོམ་པ་ཉིད་དུ་ འགྱུར་རོ།།ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཨ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་ནས། རྒྱུད་ལས་བཤད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུར་ངེས་པར་བྱས་ལ་ཧཾ་ལས་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ཡིད་ཀྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། བཛྲ་ཧཾ་བནྡྷ་ཞེས་ཡིད་ ལ་བརྗོད་ལ།ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རིམ་དུ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བདུན་བྱས་ཏེ། ཐིག་ལེ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ། དབུས་མ་དང་ཐ་མ་ཡང་ཐིག་ལེ་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། ཐིག་ལེ་བདུན་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རླུང་ལྷ་བདུན་པོ་རི་དྭགས་ལ་ཞོན་པ་ མདོག་ནག་པོ།འཕགས་པ་མི་གཡོ་བས་ཞགས་པས་བཀུག་ནས་བཅིངས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་མ་གཅིག་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་ཐིག་ལེ་དྲུག་པོ་ནི་དེ་བསྐོར་ཏེ་ཀུན་ནས་གནས་པར་བསམ་མོ།

以下是完整的中文直译：
如前所说，于曼荼罗中心系缚后，从东方顺时针方向画圆形光明曼荼罗之线，其外画大圆周。同样画圆形线，于此光明曼荼罗中，以蚁垤土等制作障碍之影像。帝释天之影像住于东方，从字母"I"生出黄色帝释天。于火等影像亦复如是：从"RAM"生出红色火天，从"OM HAM"生出黑色阎魔，从"KAM"生出黑色罗刹，从"BAM"生出白色水天，从"YAM"生出灰色风天，从"PHAT"生出黄色毗舍遮，从"SUMBHA"生出白色俱吠罗，以金刚钩等召请摄入后系缚，令其降伏后以橛钉之。
若欲长期无碍者，应以土掩盖。即便如此若有作障者，修习金刚忿怒尊瑜伽，以欲自在王召请，复以钩等作召请等事，结金刚忿怒印，以左足踏障碍影像，以"HUM BAM HUM"等增益之法，以左足伸展而住，观视作障之云等，掷印示现遍布于一切虚空界，以放射炽燃光明普遍震动之金刚忿怒尊，举足践踏，观想云等化为灰烬，如是即能摧毁。
或者现前空性三摩地，其后从字母"A"变成毗卢遮那，决定为经中所说毗卢遮那身，从"HAM"字于心间化出圣不动尊，意诵"VAJRA HAM BANDHA"。于外曼荼罗外圈风方画七香点，于每一点中各含一点，令中央点及最外点皆具七点。观想此七点即七风天，骑鹿黑色，为圣不动尊以索召入系缚。其中一中央者为主尊，余六点环绕周遍而住。


 །དེ་ནས་ཁམ་ཕོར་ཨ་ལས་རི་རབ་ཏུ་བསམས་ལ། དེའི་ སྟེང་དུ་ཨ་ཉིད་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེས་གཡོགས་པ།དབུས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་མཚམས་རྣམས་སུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བཛྲ་ཧཾ་བནྡྷ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཁམ་ཕོར་དེས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ ཐིག་ལེ་བདུན་དགབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཁམ་ཕོར་དང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམས་ཏེ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གཡོན་བརྐྱང་བས་རི་རབ་མནན་ནས། རལ་གྲི་དང་ཞགས་པས་རླུང་རྣམས་ལ་ སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པར་བསམས་ཏེ།དེ་ལྟ་བུས་ནི་རླུང་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཅིང་བ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་བཟློག་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཧཾ་ལས་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བར་བདག་ཉིད་ བསྐྱེད་ལ།གྲོག་མཁར་གྱིས་འམ། བ་གླང་གི་ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བས་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས། ཁཾ་ལས་རལ་གྲི། རཾ་ལས་མེའི་སྙིང་པོ་བསྐྱེད་ལ། ཀིཾ་ལས་ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་བསྐྱེད་དེ། ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། ལག་པ་གཡས་ པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པས་དྲངས་ནས།བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་གནས་ལ། རྐང་པ་གཡོན་པས་སྤྱི་བོ་ནས་བཙིར་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ན་མཿས་མནྟྲ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ། ཏྲ་ཀ་ཧཾ་མཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་རལ་གྲིས་གཏུབ་པར་བྱའོ། །དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་བརྙན་བསྐུས་ལ་མེས་གདུང་བར་བྱའོ། །མེ་ཡིས་གདུངས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །གདུངས་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཚངས་པའམ་བརྒྱ་བྱིན ཡིན་ན་ཡང་།དེ་ཡི་མོད་ལ་མྱུར་དུ་འཚིག་།ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ལས་འདི་དག་ཀྱང་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེའི་གསང་སྔགས་ཁྲི་བཟླས་པའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལས་བྱའོ། །ཡང་ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་བཞི་པ།ཕྱག་བཞི་པ། ཞབས་དྲུག་པ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་དགྲ་སྟ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་གཉིས་ན་ཞགས་པ་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ། ལྷོ་ཕྱོགས་ སུ་གཟིགས་པ།ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་དུ་གང་བར་མཛད་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། མདུང་ཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་བསམ་པས། ཚམ་ངམ་དང་བཅས་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ ནང་དུ་བཅིངས་ལ།མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྱར་བ་ནི་མདུང་ཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།

以下是完整的中文直译：
然后观想钵从字母"A"变为须弥山，其上从"A"字生起遍覆金刚的大自在曼荼罗，中央观想从种子字"HUM"所生五股金刚杵，于四隅观想三叉矛。如是诵"VAJRA HAM BANDHA"，以此钵覆盖前述七点。
然后观想钵与须弥山之上从"OM"字生起世尊毗卢遮那，圣不动尊与世尊前以左展势踏压须弥山，观想以剑与索对诸风作威吓手印，如是即能系缚一切风。
其中对水等障碍遮除之法如下：从"HAM"字观修自身为住于风火曼荼罗中的圣不动尊，以蚁垤土或未落地的牛粪制作障碍影像，从"KHAM"生剑，从"RAM"生火心，从"KIM"生索与钩，左手持执，右手以钩索牵引，纳入障碍影像中，以左展势而住，左足从顶门压制，诵此咒：
"NAMAH SAMANTA VAJRANAM CANDA MAHA ROSANA SPHOTAYA HUM TRAKA HAM MAM"
诵毕以剑斩截其影像。以毒、芥子、盐等涂抹影像后以火焚烧。以火焚烧彼即受烧灼，此事毫无疑问。即便是梵天或帝释，亦当即刻速燃。此为世尊毗卢遮那所说。
行此等事业时，应先以圣不动尊瑜伽修持其密咒一万遍作为前行，之后方可作法。
又以"OM AH HUM"观想圣文殊阎魔黑色四面四臂六足，右二手持剑与钺斧，左二手持索与杵，面向南方，忿怒众遍满虚空界。结短矛印，以遮除云等之意乐，以威猛心勤作。金刚缚内结，二食指相合即为短矛印。


 །དེ་ལྟར་ན་ཡང་གལ་ཏེ་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་མ་གྱུར་ན། ཁམ་ཕོར་སོམ་བཏང་བ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཁྲག་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་། དུག་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་། ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བས་སྔགས་ བྲིས་ལ།ཡུངས་ཀར་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས། ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་བཞག་ལ། མེའི་བགེགས་ལ་སོགས་པ་བསམས་ལ། སྲེག་བླུགས་བརྒྱའམ་སྲེག་བླུགས་བདུན་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་འཇིག་ པའམ།འཆི་བའམ། མི་མ་ཡིན་པས་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་ལ། །མི་རུས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་པའི་ཚད་ཙམ་ལ། ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་ སོགས་པས་བཀུག་ཅིང་བཅུག་སྟེ་བཅིངས་ནས།གཟུགས་བརྙན་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་བོ་དེ་ནས་མེའི་ཚེ་བ་ཞི་བར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་གཉིས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུང་དང་ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་བར་བཞུགས་ཏེ།མཚོ་ཆེན་པོ་མ་དྲོས་པ་འདྲ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས། ཆུ་བོ་བཞི་འབབ་པ་ལྟ་བུའི་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བབས་པས་ཕྱོགས་བཅུར་འགེངས་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བས་ཁམ་ཕོར་གྱི་ རི་རབ་དང་།ཕུར་བུ་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅན་དག་གིས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་བཅིང་བར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་དྲ་བ་བྱའོ། །ཡང་ན་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བགེགས་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཕུར་བུ་ཧཱུཾ་བཞིས་བཏོན་ལ།འོག་ནས་བཤད་པའི་ཚོན་སྣ་ལྔས་ཕུར་བུའི་བུ་ག་བཀང་ལ། མཉམ་པོར་གཞག་གོ། །དེ་ནས་ཧི་ཞེས་བྱ་བས་མིག་གཡས་པ་དང་། གཡོན་པར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བསྐྱེད་ལ། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་བལྟས་ལ། སྒོ་རྣམས་བྱའོ་དེ་ནས་ ཚོན་རྩི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་ལ་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་མངོན་པར་བཟླས་ན། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ལས་ནི།།མཛུབ་མོ་རྩེ་མོ་མཉམ་སྦྱར་བ། །བྱས་ནས་ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་ནི། །འབར་བའི་ལྟ་བས་དགུག་པར་བྱ། །ཧི་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཁྲོ་བོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཐའ་སྦྱར་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
如是若诸障碍仍未平息，则于两个空钵内书写咒语，用血、尸林灰炭、毒、芥子及达都拉叶汁。对芥子持诵一百零八遍后，将钵口相合，置于其中。观想火等障碍，作一百或七次火供。此后彼等将毁灭、死亡或为非人所执持。
或以金刚吽作瑜伽，持诵字母"HUM"十万遍，以人骨所制四指长度橛，持诵一百零八遍，如是以金刚钩等摄入系缚后，以橛钉入影像。
然后说明息灭火热之法：观想火上从"VAM"字生水轮，其上莲花中央有轮，其上从二"VAM"字生起世尊毗卢遮那佛，白如海螺与茉莉花，如无热恼大池般的四大海中流出四河般的雨水之流遍满十方。
金刚持与金刚火焰善护钵中须弥山与橛，金刚夜叉与金刚怖畏者系缚彼等虚空，以金刚系作网。或以猛烈火供遮除障碍。
然后以四个"HUM"字拔出坛场中央之橛，以下述五色填满橛孔，平置之。然后以"HI"字于右眼与左眼生起日月，以忿怒眼遍视，作诸门。
然后加持彩色：以"OM VAJRA CITRA SAMAYA HUM"结印持诵七遍加持一切彩色，即成金刚自性，此为大持金刚世尊所说。
其印为：从二金刚印，食指指尖相合，作已一切彩色，以炽然眼摄召。以"HI"字及金刚日忿怒誓印，左金刚拳边相合。


 །ོཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ།གཡས་ནས་བསྐོར་བས་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཚོན་རྩི་དགྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱིས་ཅི་བདེར་བྱའོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དཀར་བའི་རིམ་པ་འདིས་ཅི་བདེར་དགྱེའོ། ། ཁྲུ་དྲུག་པར་བྱ་བ་ནི་ཚོན་རྩིའི་རི་མོ་ཆུང་ཚད་ཡིན་ཏེ། དེ་ཕན་ཆད་ཁྲུ་བསྐྱེད་པས་རྐང་པ་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ལས། སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་རང་བཞིན། །གཉིས་པ་གསེར་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། །པདྨ་རཱ་གའི་རང་བཞིན་གཞན། །དེ་བཞིན་གཞན་དག་མར་གཏ་འདྲ། ། དཀར་པོ་ནང་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་ཚོན་གྱི་རིམ་པར་བཤད། །ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ།

以下是完整的中文直译：
诵"OM VAJRA CITRA SAMAYA HUM"（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय हूं，梵文罗马拼音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，意为：金刚画誓句），从东北方开始，以右旋方式用左手金刚拳铺设彩色，随后随意施设。
其次第是：以蓝、黄、红、绿、白色之次第随意铺设。
六肘尺寸是彩色图案的最小尺寸，此后增加尺寸时也应相应增加支分。
如金刚顶续所说：
"蓝色金刚尖自性，
第二专注于金色，
他者红宝石自性，
如是其余似绿宝，
白色应知为内部，
此说彩色之次第。"
此为大持金刚世尊所说。


 །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་སྔོན་པོ་ཆེ། །ལྷོར་ནི་སེར་པོ་དང་ལྡན་པ། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །བྱང་ནི་ལྗང་གུར་ཡང་དག་ལྡན། །དབུས་ཀྱི་ས་ཡི་ཆ་ཉིད་ནི། །ཤེལ ལྟར་སྣང་བ་བླ་ན་མེད།།རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་ཞིང་། །རབ་མཉམ་གཞག་སྟེ་དེ་ཡིས་བྲི། །རྡོ་རྗེ་ཀ་བའི་ནང་ལོགས་སུ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔས་བརྒྱན་ལ། །དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་གཟུགས་གཞག་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ཕྱོགས་ ཀུན་གྱི།།དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དབུས་རྣམས་སུ། །རིམ་བཞིན་དུ་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་།བཞི་པོ་ལེགས་པར་གཞག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་དེ་དག་ཏུ། །རྡོ་རྗེ་གོམ་པས་སོང་ནས་ནི། །མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་གཞག་།མི་གཡོ་ བ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་མཉམ་པར་གཞག་།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་སོགས་རྫོགས་པར་གཞག་།ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་སོགས་རྫོགས་པར་བཞག་།གདོན་མི་ཟ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་ རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་གཞག་།འཁོར་ལོ་ཡི་ནི་གྲཝ་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་གཞག་།དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་གྲཝ་རྣམས་སུ། །སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་གཞག་།སྒོ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནང་དུ་ནི། །སྒོ་སྲུང་བཞི་ཡང་གཞག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར ཕྱི་རིམ་ཕྱོགས་སུ་ནི།།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་གཞག་།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། དེ་ལ་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ཀྱིས་རི་མོ་བཏེག་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྲད་བུའམ་གཞན་ཡང་རུང་། །ཕྱིར་བྱུང་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱང་རུང་། དམ་ ཚིག་ཉམས་པ་དེ་མི་འགྱུར།།དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་རྡོ་རྗེ་སྣང་མཛད་ནི། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སེང་གེའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་མངའ་བ། དར་ལའི་ སྟོད་གཡོགས་དང་།སྨད་གཡོགས་མན་བས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པ། ཞལ་བཞི་པ་ཞལ་དང་པོ་ཤར་དུ་གཙིགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། སྐུ་མདོག་ཀྱང་སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྣམས་པའོ།

以下是完整的中文直译：
东方为大蓝色，
南方具足黄色，
西方为红色，
北方具足绿色，
中央地之部分，
无上如水晶光明。
恒持金刚铃杵，
等持而作画。
于金刚柱内侧，
以五月轮为严饰，
于中央坛城中央，
安置佛陀之身相，
于诸方佛陀之，
一切坛城中央，
依次善安置，
四种殊胜誓言。
于彼四坛城中，
以金刚步行进，
不动佛等，
安置四佛一切。
于不动佛坛城，
等置金刚持等，
于宝生坛城中，
圆满安置金刚心等，
于无量寿坛城，
圆满安置金刚眼等，
于不空成就坛城，
安置十字金刚等，
于轮之诸隅，
亦安置金刚天女众，
于坛城外隅，
亦安置诸佛供养，
于一切门内，
应安置四门护，
于坛城外轮方位，
亦安置大菩萨众。
其中金刚势力心咒为（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र वेगा क्रम हूं，梵文罗马拼音：oṃ vajra vegā krama hūṃ，意为：金刚势力步咒）。
其手印为：意起图相后，以金刚线或其他，出外或入内皆可，誓言不会失坏。
其中薄伽梵遍金刚光明身色白色，狮子座上结金刚跏趺坐，以殊胜菩提手印持五股金刚杵，具日轮光明，着绫罗上衣与下裙，具宝冠及绶带灌顶庄严，四面初面向东。
如是不动佛等亦复如是，身色为蓝、黄、红、绿，于象等座上结金刚跏趺坐，持五股金刚、宝金刚、莲花金刚、各种金刚等。


 །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་མངའ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་མངོན་སུམ་དུ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་སྙིང་པོ་ཟློས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། བྲིས་པ་ལྟར་བར་སྣང་ལ་མངོན་དུ བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་སྟེ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། སཏྭ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དམར་པོ་བཀོད་ལ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཞེས་བྱ་བས་དབབ་པར་བྱའོ། ། གཡས་སུ་རཏྣ་བཛྲི་ཞེས་བྱ་བས་རིན་ཆེན་སེམས་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་དྷརྨ་བཛྲི་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ། པདྨ་དཀར་དམར་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཐུར་དུ་གྱེས་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་གྱེན་དུ་བལྟས་པ། ཁ་མ་བྱེ་བའི་ནང་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཆུད་པའོ། །གཡོན་དུ་ཀརྨ་བཛྲི་ཞེས་བྱ་བས། རྡོ་རྗེ་ལས་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་པ། ཁ་དོག་ལྔ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ནས་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི མཐར་ཐུག་པའི་བར་ནི།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་རང་རང་གི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྣམས་པ། རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་སྤྱན་གདངས་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དམིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་མདུན་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །གཡས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །གཡོན་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ ལེགས་པའོ།།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་མདུན་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་ཤེས་པ་ཁོ་ནར་ཟད་དོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་ལ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ། བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞིས་ སྟོང་དུ་མ་ཚང་བ།ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཆ་མཉམ་པོ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྣམས་ པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ།

以下是完整的中文直译：
具日轮光明，具宝冠及绶带灌顶，一面向毗卢遮那佛，各自以大手印及金刚界（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཏུ，梵文天城体：वज्र धातु，梵文罗马拼音：vajra dhātu，意为：金刚界）五如来心咒诵念而请安住。如画所示，空中现前安住者亦如是摄入为一。
如是于世尊毗卢遮那佛前，以萨埵金刚（藏文：སཏྭ་བཛྲ，梵文天城体：सत्त्व वज्र，梵文罗马拼音：sattva vajra，意为：有情金刚）安置蓝色金刚心母，持红色五股金刚，以金刚入我（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ，梵文天城体：वज्र आवेश अ，梵文罗马拼音：vajra āveśa a，意为：金刚入我）而降临。
右方以宝金刚（藏文：རཏྣ་བཛྲི，梵文天城体：रत्न वज्री，梵文罗马拼音：ratna vajrī，意为：宝金刚）安置黄色宝心母，持如意宝珠顶端饰以五股金刚。
后方以法金刚（藏文：དྷརྨ་བཛྲི，梵文天城体：धर्म वज्री，梵文罗马拼音：dharma vajrī，意为：法金刚）安置红色金刚法母，持十六瓣红白莲花，八瓣向下开展，八瓣向上仰视，未开放中具五股金刚。
左方以业金刚（藏文：ཀརྨ་བཛྲི，梵文天城体：कर्म वज्री，梵文罗马拼音：karma vajrī，意为：业金刚）安置绿色金刚业母，持五色十二股杂色金刚。
从金刚萨埵等乃至贤劫末际，皆以大手印持各自标帜金刚等，极其欢喜目视，结菩萨跏趺坐。
毗卢遮那佛即是真如体性，此等一切亦是缘法界智慧体性，故应向毗卢遮那佛。不动佛前为金刚萨埵，右为金刚王，左为金刚爱，后为金刚善。宝生佛前金刚宝等亦应如是了知。余者唯需了知。
外坛城院中弥勒等贤劫菩萨近四千，于东方等诸方平等依次绘画。其中东方诸尊持五股金刚，南方诸尊持金刚宝，西方诸尊持金刚莲花，北方诸尊持杂色金刚。


 །དེ་ནས་འདི་རྣམས་ཀྱི་དགོད་པའི་རིམ་པ་དང་། མཚན་ནི་འདི་དག་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་གནས་མུདྒ་ཏེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རིག་པའོ། །དེ་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ མཚན་ནི།བྱམས་པ། སེང་གེ་། རབ་གསལ། ཐུབ་པ། མེ་ཏོག་།མེ་ཏོག་གཉིས་པ། སྤྱན་ལེགས། དེད་དཔོན། ལག་ཆེན། སྟོབས་ཆེན། རྒྱུ་ཀར་རྒྱལ་པོ། རྩི་སྨན། སྙན་པ། ཏོག་།འོད་ཆེན་པོ། གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ཉི་མའི་སྙིང་པོ། ཟླ་འོད་འཕྲོ། འོད་བཟང་། མྱ་ངན་མེད། སྐར་རྒྱལ། རབ་གསལ། ཕྲེང་ཐོགས། ཡོན་ཏན་འོད། དོན་གཟིགས། མར་མེ། མཐུ་ལྡན། སྨན་པ། དེས་པ། མཛོད་སྤུ། བསྟན་ལྡན། ལྷའི་དཔལ། གདུལ་དཀའ། ཡོན་ཏན་རྒྱལ་མཚན། སྒྲ་གཅན། ཚོགས ཅན།ཚངས་པའི་དབྱངས། ཚིག་བརྟན། མི་འགྱིང་པ། འོད་མཛད། ལྷུན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་སྡོམ་པ་ཅན། མི་བསྙེངས་པ། རིན་ཆེན། པདྨའི་སྤྱན། སྟོབས་སྡེ། མེ་ཏོག་འོད་ཟེར། ཡེ་ཤེས་དགྱེས། གཟི་ཆེན། ཚངས་པ། འོད་དཔག་མེད། ཀླུ་སྦྱིན། བརྟན་པར་གཤེགས། དོན་ཡོད་མཐོང་། བརྩོན་འགྲུས་སྦྱིན། བཟང་སྐྱོང་། དགའ་བོ།

以下是完整的中文直译：
其后，此等之布置次第及名号如是：
"嗡萨瓦桑斯迦拉巴日秀达达玛特嘎嘎纳萨姆嘎特玛哈纳雅巴日瓦热娑哈"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་གནས་མུདྒ་ཏེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व संस्कार परिशुद्ध धर्मते गगन समुद्गते महानय परिवारे स्वाहा，梵文罗马拼音：oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate mahānaya parivāre svāhā，意为：嗡一切行清净法性虚空等起大引导眷属娑哈）此即为明咒。
其等名号为：
慈氏、狮子、极明、能仁、花、第二花、妙眼、船主、大手、大力、星宿王、药草、善音、顶髻、大光、解脱蕴、毗卢遮那、日精、月光照、妙光、无忧、星王、极明、持鬘、功德光、见义、灯、具力、医师、柔和、眉间白毫、具教、天吉祥、难调、功德胜幢、罗睺罗、具众、梵音、坚语、不傲、作光、大轮、金刚护持、无畏、宝、莲眼、力部、花光、智喜、大威、梵天、无量光、龙施、坚行、有义见、精进施、善护、喜者。


 འཆི་མེད། སེང་གེའི་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་བ། ཆོས། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ། ཁ་ལོ་སྒྱུར། དགྱེས་པར་གཤེགས། ཆུ་ལྷ། ཡོན་ཏན་ལག་།སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ། རྣམ་པར་གཟིགས། འབྲུག་སྒྲ། ལེགས་སེམས། ཡིད་བཟངས། དྲི་མེད། ཟླ་བ་གྲགས་ཆེན། གཙུག་ན་ནོར་བུ། དྲག་ཤུལ་ཅན། སེང་གེ་སྟབས། ལྗོན་པ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཅན། ཤེས་རབ་བརྩེགས། ལེགས་གནས། བློ་གྲོས། ཡན་ལག་སྐྱེས། བློ་མཐའ་ཡས། གཟུགས་བཟང་། མཁྱེན་ལྡན། འོད ཟེར།བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། བཀྲ་ཤིས། བདེན་པའི་ཏོག་།པདྨ། སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ། ལག་བཟངས། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། ཡོན་ཏན་འོད་འཕྲོ། ཚངས་པས་བྱིན། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས། ལྷའི་མེ་ཏོག་།དོན་ལེགས་སེམས་དཔའ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་།བློ་གྲོས་གྲགས་པ། སྤོབས་ པ་བརྩེགས་པ།རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། ཕན་པར་བཞེད་པ། རྣམ་པར་རོལ་ལྡན། མུན་པ་དང་བྲལ་བ། སྒྲ་གཅན་ལྷ། རི་བོའི་རྒྱལ་མཚན། ཚོགས་ཅན་འོད། རིན་ཆེན་སྙིང་པོ། །ཤིན་ཏུ་མཐོར་གཤེགས། སྐར་རྒྱལ། རུ་རིངས། ཡོན་ཏན་གྲགས། ཉི་ཟླ། ཉི་མའི་འོད། སྐར་མཁན། སེང་ གེའི་ཏོག་།དུས་མཁྱེན་རྒྱལ་པོ། དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ། སྲིད་མཐའ་གཟིགས་པ། གློག་གི་འོད། གསེར་གྱི་འོད། སེང་གེས་བྱིན་པ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན། མཆོག་དགའ་གྲགས་པ། བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པ། གྲགས་པ་རྫོགས་པ། བསྙེངས་པ་དང་བྲལ་བ། མཆོད་འོས་ལྷ། སྒྲོན་མ་ཆེན་པོ། འཇིག་རྟེན་འོད། སྤོས་དྲི་ཞིམ་པ། ཡོན་ཏན་མཆོག་འཛིན། མུན་པ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ། སེང་གེའི་འགྲམ་པ། རིན་ཆེན་གྲགས་པ། སྐྱོན་རབ་ཞི་བ། བདུད་རྩི་འཆང་བ། །མིའི་ཟླ་བ། ཤིན་ཏུ་གཟིགས་པ། རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ། ནོར་བུའི་འོད། རི་བོ་བརྩེགས་པའི་ཏོག་། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ཚེ་སྦྱིན། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས། སྐྱེ་དབང་མཚུངས་པ། སྟོབས་ཀྱིས་གཤེགས་པ། བློ་གནས། གདུགས་མཛེས་པ། གཙོ་བོ་ཤིན་ཏུ་འཕགས་དཔལ། སེང་གེའི་སྒྲ། རྣམ་རོལ་ལྡན་པ། ཀླུའི་འོད། མེ་ཏོག་རི་བོ།

以下是完整的中文直译：
不死、狮子胜幢、胜者、法、极喜王、调御、喜行、水天、功德手、香象、遍观、雷音、善意、妙意、无垢、月大名、顶宝、猛勇、狮子步、树、具胜、智慧积、善住、智慧、支生、无边慧、妙色、具智、光明、坚固苦行、吉祥、真实顶、莲花、无爱子、妙手、智慧源、功德光照、梵授、宝源、天花、善义勇士、法自在、慧名、辩才积、金刚胜幢、欲利益、具游戏、离暗、罗睺天、山王幢、具众光、宝心、极高行、星王、长颈、功德名、日月、日光、星算、狮子顶、时知王、吉祥心、见有边、电光、金光、狮子授、不可胜幢、最喜名、坚精进、圆满名、离怯、应供天、大明灯、世间光、妙香、持胜德、离一切暗、狮子颊、宝名、寂诸过、持甘露、人月、极观、极庄严、宝光、山积顶、法源、施命、宝源、生主等、力行、住慧、妙伞、最胜主尊吉祥、狮子声、具游戏、龙光、花山。


 ཀླུ་དགའ། སྤོས་ཀྱི དབང་ཕྱུག་།ཤིན་ཏུ་གྲགས་པ། སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། ཡོན་ཏན་ཕྲེང་ལྡན། ཀླུའི་ལག་པ། མིག་བརྒྱན་པ། ལེགས་པར་སྦྱང་བའི་བློ། ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས། མཐའ་ཡས་པའི་སྤྱན། བདེན་བར་གསུང་། ཉི་མའི་འོད། ངེས་པའི་བློ། མཐའ་ཡས་གཟུགས། རྣམ་པར སྣང་མཛད།རིན་ཆེན་ཏོག་།ཐེ་ཚོམ་རྣམ་པར་སྤངས་པ། འཇིག་རྟེན་འདས་པ། དོན་ཡོད། རྣམ་པར་གནོན་པ། རྟོག་པར་མཛད་པ། མེ་ཏོག་རྒྱལ་མཚན། རི་དབང་རྒྱལ་པོ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ། དོན་མཛད་གཟིགས་པ། གྲགས་པ་མཐའ་ཡས། རིན་ཆེན་ལྷ། དོན་ གནས་མཁྱེན་པ།བློ་རྫོགས་པ། མྱ་ངན་མེད་པ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བ། ཚངས་ལྷ། སའི་དབང་ཕྱུག་།མེ་ཏོག་སྤྱན། རྣམ་པར་འབྱེས་པའི་སྐུ། ཆོས་ཀྱི་འོད། ཀུན་གཟིགས། ཡོན་ཏན། འོད་གསལ། ཟླ་བའི་ཞལ། རིན་ཆེན་འོད། རིན་ཆེན་ཏོག་།གྲགས་པའི་བླ་མ། འོད་ བྱེད།།གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད། དུས་མཁྱེན། སེང་གེའི་སྐུ། མཁས་བློ། །རྒྱལ་བར་དཀའ། ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ། ཟླ་བའི་ཏོག་།མཐུ་ཐོབ། མཐུ་སྩལ་མཐའ་ཡས། ཟླ་བ། དྲི་མེད། དོན་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ། དཔའ་བོ། འབྱོར་ལྡན། བསོད་ནམས། སྒྲོན་མ། ཡོན་ཏན་ འོད་འཕྲོ།བློ་ཡངས། ལེགས་སྐྱེས། ནོར་ལྷ། ཡིད་གཉིས་སྤོང་། འཛིན་པ་དཔག་མེད། མཆོག་སྲེད། ཆོམ་མེད། མི་གནས་པ། དེར་གནས། ཚོགས་ཅན་གཙོ་བོ། འགྲོ་བའི་འོད་ཟེར། ཕལ་ཆེན་རྒྱལ་བ། གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས། དོན་གྱི་བློ་ གྲོས།སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ། ཐ་བ་སྤངས་པ། རིམས་ནད་མེད་པ། ལེགས་སྦྱིན། གྲགས་སྦྱིན། མེ་ཏོག་བྱིན། སྐྱེས་བུས་བྱིན། རྡོ་རྗེ་སྡེ། ཕལ་ཆེན་སྦྱིན། ཞི་བའི་བློ་གྲོས། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ། སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ། དེས་པ། མི་ཚུགས་པ། ཉི་ཟླ། གློག་གི་ཏོག་།མཆོད་པ་ ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུར་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
龙喜、香自在、极名、力天、具功德鬘、龙手、眼庄严、善净慧、胜智、无边眼、真语、日光、定慧、无边色、毗卢遮那、宝顶、永断疑惑、出世间、有义、降伏、思维、花胜幢、山王、大威光、作义观、无边名、宝天、住义知、圆满慧、无忧、离垢、梵天、地自在、花眼、分别身、法光、遍观、功德、光明、月面、宝光、宝顶、名上师、作光、无量威光、知时、狮子身、智慧、难胜、功德蕴、月顶、得力、无边赐力、月、无垢、见一切义、勇士、具财、福德、明灯、功德光照、广慧、善生、财天、断疑、无量持、最爱、无盗、无住、住彼、众主、众生光明、广胜、无边威光、义慧、医王、离劣、无病、善施、名施、花施、人施、金刚部、广施、寂慧、香象、无爱子、调柔、不可触、日月、电顶、供养。
以上为二百四十九尊，应绘于东方廊内。


 །དཔལ་སྦས། ཡེ་ཤེས་ཉི་མ། དོན་གྲུབ། ལྷུན་པོ་བརྩེགས། དགྲ་འདུལ། པདྨ། དགྲ་བཅོམ་གྲགས་པ། ཡེ་ཤེས་འགྲོས། ཉོན་མོངས་བྲལ། འདམ་བུ། སྤོས་བཟངས། ཡུལ་འཁོར་རངས། ལྷ་གྲགས། སྲིད་མཐའ་གཟིགས། ཟླ་བ། སྒྲ་གཅན། རིན་ཆེན་ཟླ་བ། སེང་གེའི་རྒྱལ་མཚན། བསམ་གཏན་དགྱེས། རྫོགས་ལྡན། རྣམ་པར་རོལ་པ། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན། དགྲ་བཅོམ་གྲགས་པ། པདྨའི་ངོས། མཛོད་སྤུ་ལྡན། སྤོབས་པ་གྲགས། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ། ཚེ་དཔག་མེད། ནོར་བུ་བཀོད། དབང་ཆེན། ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས། ལྷུན་པོ་གྲགས། འོད་ཟེར་བཅུ་པ། མ་སྨད་པ། གླང་པོའི་འགྲོས། ཡིད་འཐད། རིན་ཆེན་ཟླ་བ། ཞི་བ། རབ་གསལ་རྒྱལ་པོ། ཁ་ལོ་སྒྱུར། དགའ་བའི་དབང ཕྱུག་།གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེ། བསྙེངས་བྲལ། རིན་ཆེན་སྙིང་པོ། ཟླ་ཞལ། དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པ། ཞི་བའི་གཟི་བརྗིད། དགའ་བའི་ཏོག་།སྒྲ་གཅན་ལྷ། ན་ཚོད་བཟང་པོ། ལྷ་དགའ། རིན་ཆེན་ཕུང་པོ། མཛེས་པར་གཤེགས། སེང་གེའི་ཕྱོགས་པ། ཤིན་ཏུ མཐོར་གཤེགས།སྐྱེ་བའི་དབང་པོ། བློ་གྲོས་བཟང་པོ། འཇིག་རྟེན་འོད། རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད། སྐལ་ལྡན། ཤིང་རྟ། ཀུན་དུ་རྒྱལ་བ། དགའ་བ་བཀོད་པ། སྟེགས་མཛད་པ། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ། བློ་གྲོས་འོད་འཕྲོ། རི་བོའི་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་སྤོས་བཟངས། ཆོས་བརྟན། གཟི་བརྗིད་དྲག་ཤུལ་ཅན། ཆོས་ཀྱི་ནོར་བུ། བཟང་པོས་བྱིན་པ། བདེ་གཤེགས་ཟླ་བ། ཚངས་པའི་དབྱངས། སེང་གེའི་ཟླ་བ། །ཚུངས་པ་མེད་པའི་དཔལ། ལེགས་པར་སྐྱེས་པ། ཐུབ་པ་མེད་པའི་ཚོགས། གྲགས་པའི་བཤེས་གཉེན། བདེན་པ། དཀའ ཐུབ་ཆེན་པོ།ལྷུན་པོའི་འོད་ཟེར། ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པ། མཆོད་པ་གྲགས་པ། ཆོས་གྲགས། སྦྱིན་པའི་འོད། གློག་འབྱིན། བདེན་པར་གསུང་བ། འཚོ་བྱེད། ན་ཚོད་བཟང་པོ། ལེགས་པའི་ཚོགས་ཅན། རྣམ་པར་ངེས་པའི་བློ་གྲོས། སྲིད་མཐའ་ནོར་བུའི་སྤོས། རྒྱལ་བས་དགྱེས་པ། སེང་གེའི་འོད་ཟེར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད། གྲགས་པ་མཆོག་།ཐུགས་རབ་ཏུ་གཞུངས་པ། ནོར་བུའི་ཟླ་བ། དྲག་ཤུལ་འོད་ཟེར། བརྟུལ་ཞུགས་ཐུབ་མེད། འགྲོ་བས་མཆོད་པ། ནོར་བུའི་ཚོགས། འཇིག་རྟེན་བླ་མ། གླང་ཆེན་སེང་གེ་། ཟླ་བ། རིན་ཆེན འོད་ཟེར།སྒྲ་གཅན་སྤེད་པ། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། འོད་ཟེར་ལྡན་པ། རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སྟོབས། འཇིག་རྟེན་བཟང་པོ། མྱ་ངན་མེད་པ། ཤུགས་བཅུ་པ། སྟོབས་ལ་དགྱེས་པ། མཐུ་དཔལ། མཐུ་ཐོབ་པ། མཐུ་ཆེན་པོ། ཡོན་ཏན་སྙིང་པོ། བདེན་པར་སྤྱོད་པ། དགེ་མཆོག་ རྒྱལ་པོ།སྐར་རྒྱལ། འོད་ཟེར་ཆེན་པོ། གློག་གི་འོད། ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། དཔལ་འོད། བདུད་འདུལ་བར་མཛད་པ། གོ་ཆ་བགོས་པ། སེང་གེའི་ཕྱག་།མེ་ཏོག་བཟང་པོ། རིན་ཆེན་མཐོན་པོ། རྒྱ་མཚོ། ས་འཛིན། དོན་གྱི་བློ་མངའ་བ། ཡོན་ཏན་བསགས་པ། ཡོན་ཏན་ ཚོགས།རིན་ཆེན་མེ།


我来为您翻译这段藏文文字。这是一串藏文名号，我将按顺序翻译：
吉祥密、智慧日、成就、须弥积、降敌、莲花、阿罗汉名称、智慧行、离烦恼、芦苇、妙香、悦意境、天名、见边际、月亮、罗睺、宝月、狮子幢、禅悦、具圆满、游戏相、功德宝、阿罗汉名称、莲面、具白毫、辩才名、金刚宝、无量寿、宝庄严、大力、功德源、须弥名、十光明、无诽谤、象步、意悦、宝月、寂静、极明王、调御、喜自在、顶宝、无畏、宝心、月面、无垢名、寂威严、喜幢、罗睺天、善年、天喜、宝蕴、妙行、狮子方、极高行、生主、善慧、世间光、宝威严、具缘、车乘、普胜、喜庄严、作阶、香象、慧光明、山王幢、宝妙香、法坚、威猛严、法宝、善施、善逝月、梵音、狮子月、无等光、善生、无敌众、名友、真实、大苦行、须弥光、功德积、供养名、法称、施光、放电、说真实、养护、善年、善众、决定慧、边际宝香、佛欢喜、狮子光、毗卢遮那、最胜名、极通达、宝月、猛光、无敌行、众供养、宝众、世间上师、象狮、月亮、宝光、罗睺速、功德海、具光明、极寂力、世间善、无忧、十力、力喜、威光、得力、大力、功德心、真实行、善胜王、星王、大光明、电光、广大功德宝、吉祥光、降魔者、披甲胄、狮手、妙花、高宝、海洋、持地、具义慧、功德聚、功德众、宝火。
这是完整的直译，保持了原文的顺序和完整性，没有省略或意译。如您所见，这些多是佛教相关的名号和称谓。

 ཡོན་ཏན་བསགས་པ། ཡོན་ཏན་ ཚོགས།རིན་ཆེན་མེ། འཇིག་རྟེན་འདས་པ། འཇིག་རྟེན་ཟླ་བ། དབྱངས་སྙན་པ། ཚངས་པའི་ཏོག་།ཚོགས་ཅན་གཙོ་བོ། སེང་གེའི་སྟབས། དྲག་ཤུལ་གྱིས་བྱིན་པ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་།གཟི་བརྗིད་འོད། འོད་ཟེར་ཆེན་པོ། རིན་ཆེན་སྙིང་པོ། རིན་ཆེན་གྲགས་པ། ཚོགས་ ཅན་གསལ་བ།གྲགས་པ་མཐའ་ཡས། འོད་ཟེར་དོན་ཡོད། ལྷའི་དྲང་སྲོང་། སྐྱེ་བའི་དབང་པོ། དགེ་འདུན་བརྟན། ཕྱོགས་བཟངས། ཏོག་།ཡུལ་འཁོར་མེ་ཏོག་།ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། རླུང་གི་ཤུགས་ལྟར་གཤེགས་པ། ལེགས་བསམ་གྲགས་པ། སྣང་ལྡན། ལྷ་ཚོགས། ཡོན་ཏན་སྲུང་། དོན་གྱི་བློ་གྲོས། བསྙེངས་མེད། གྲོགས་བརྟན། འོད་གནས། མཚུངས་མེད། ནོར་བུའི་ཞབས། ཐར་པའི་གཟི་བརྗིད། ངོས་བཟངས། བློ་བཟངས། ཀུན་དུ་གཟི་བརྗིད། ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཚངས་པར་གནས། བདེན་པ་གསུང་བ། བློ བཟངས།སྟོབས་བྱིན། སེང་གེ་སྟབས། མེ་ཏོག་།ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། མེ་ཏོག་བྱིན། ཡོན་ཏན་སྙིང་པོ། རིན་ཆེན་གྲགས་པ། གྲགས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། མི་མཚུངས་པ། བསྙེངས་མེད། ཉི་མའི་འོད། ཚངས་པར་གཤེགས་པ། ལྷའི་མཐུ་རྩལ། ཡེ་ཤེས་དགྱེས། ལྷ་ བདེན།ནོར་བུའི་སྙིང་པོ། ཡེ་ཤེས་དཔལ། བཅིངས་མེད། བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། ལྷའི་གཟི་བརྗིད། ཚངས་པ་ཐུབ། དལ་གྱིས་བཞུད། བརྟུལ་ཞུགས། དཀའ་ཐུབ། འོད་ཟེར་ཕུང་པོ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ། ཙམ་པ་ཀ་།དགའ་མཛད། ཚོགས་ཅན་བཟང་པོ། དབང་ པོའི་རྒྱལ་མཚན།དགྱེས་པ་ཆེན་པོ། །སྣ་མའི་མེ་ཏོག་འོད། ཚོགས་ཅན་འོད། བསྐྲུན་པར་མཛད། མདངས་འགྲོ། དོན་ལེགས་ངེས། ཁྱུ་མཆོག་།ལག་བཟངས། འོད་ཟེར་ཆེན་པོ། བསམ་པས་བྱིན། བསོད་ནམས་འོད། རིན་ཆེན་དབྱངས། རྡོ་རྗེའི་སྡེ། འབྱོར་ལྡན། སེང་གེའི་སྟོབས། དྲི་མ་མེད་པའི་སྤྱན། འོད་སྲུངས། བློ་གསལ། ཡེ་ཤེས་བློ་གྲོས། གཟི་བརྗིད་དྲག་ཤུལ་ཅན། འོད་ཟེར་ཆེན་པོ། ཉི་མའི་འོད། དྲི་མ་མེད་པའི་འོད། གཟི་བརྗིད་རྣམ་པར་འབྱེས་པ། ཁེངས་མེད། སྦྲང་རྩིའི་ཞལ། ཟླ་འོད་གློག་སྦྱིན། རབ་ཏུ་ཞི་བར གཤེགས།མི་འཁྲུགས་པ། དགྲ་བཅོམ་གྲགས་པ། ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན། ཞིང་བཟང་པོ། བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ། མངོན་པར་འཕགས་པ། སྦྱིན་སྲེག་འོད་འཕྲོ། པདྨའི་དཔལ། རིན་པོ་ཆེའི་བཀོད་པ། ཤིན་ཏུ་བཟང་པོ། རིན་པོ་ཆེའི་མཆོག་།ཐུགས་ཤིན་ཏུ་གཞུངས་པ། འོད་དཔག་མེད། རྒྱ་མཚོས་བྱིན། ཚངས་པའི་ཏོག་།ཟླ་བའི་གདུགས། འོད་འཕྲོ་བ། དྲི་མེད་རྒྱལ་པོ། འདི་རྣམས་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文文字：
功德积、功德众、宝火、超越世间、世间月、妙音、梵幢、众主、狮子步、威猛施、法自在、威光、大光明、宝心、宝名、众明、无边名、光明义成、天仙、生主、僧坚、善方、幢、境花、法慧、如风行、善思名、具光、天众、护功德、义慧、无畏、坚友、住光、无等、宝足、解脱威严、善面、善慧、普威严、最胜智、梵住、说真实、善慧、力施、狮子步、花、智慧源、施花、功德心、宝名、稀有名、无等、无畏、日光、梵行、天力、智喜、天谛、宝心、智慧光、无缚、坚行、天威严、梵胜、缓行、苦行、苦修、光蕴、大威严、瞻波迦、作喜、善众、帝幢、大喜、麦花光、众光、作成、光行、善定义、群主、善手、大光明、意施、福光、宝音、金刚部、具富、狮力、无垢眼、光护、明慧、智慧慧、威猛严、大光明、日光、无垢光、威严显、无慢、蜜面、月光施电、极寂行、不动、阿罗汉名、法功德、善田、庄严王、显胜、火供光、莲华光、宝庄严、极善、最胜宝、极通达、无量光、海施、梵幢、月伞、放光、无垢王。这些应当绘于南方廊庑内。
这是完整的直译，保持了原文的顺序和完整性，没有省略或意译。最后一句说明了这些名号应当绘制的位置。


 །ཡེ་ཤེས་གྲགས་པ། ཀུན་ལས་རྒྱལ་བ། ཡོན་ཏན་འོད། སྒྲ་རྣམ་པར་གྲགས་པ། ཟླ་བ་རྒྱས་པ། པདྨའི་འོད་ཟེར། བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ། སྒྲོན་མ་རྒྱལ་པོ། གློག་གི་ཏོག་།འོད་ཟེར་རྒྱལ་པོ། སྐར་མཁན། གྲགས་པ་རྫོགས་ལྡན། པདྨའི་སྙིང་པོ། རྒྱལ་སྤྱན་མཛེས། རྙོག་པ་མེད་པའི་དོན། དྲག་ཤུལ་སྡེ། བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད། མཐུ་རྩལ་ཅན། ཐོགས་མེད་བློ། སྒྲ་གཅན་ལྷ། ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ། ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ། སྐྱེ་དབང་མཚུངས་པ། མེ་ཏོག་ཏོག་།སྒྲ་གཅན་འཛིན། རྩི་སྨན་ཆེན་པོ། །རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་པོ། །སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ། །བསོད་ནམས་གླང་པོ། གཅོད་པར་མཛད་པ། རྣམ་པར་གྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ། ཉི་མའི་འོད་ཟེར། ཆོས་ཀྱི་མཛོད། བློ་གྲོས་བཟང་པོ། །ཡོན་ཏན་དབང་མཚུངས། རྡོ་རྗེའི་སྡེ། ཤེས་རབ་བརྩེགས། ལེགས་པར་གནས། བློ་སྦྱངས། ཚངས་པའི་དབྱངས། ཡོན་ཏན་མཆོག་།འབྲུག་སྒྲ་དབྱངས། མངོན་པར་ཤེས་པའི་ཏོག་།ཏོག་གི་འོད། མི་འདྲེན་དགེ་བ། ཚངས་པ། སྐྱེས་མཆོག་སྤྱན་སྡུག་། ཀླུས་བྱིན། བདེན་པའི་ཏོག་།བརྒྱན་པ། ཞུམ་པ་མེད་དབྱངས། རིན་ཆེན་འོད། དབྱངས་བྱིན། སེང་གེ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས། ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོ། །པདྨའི་ཕུང་པོ། མེ་ཏོག་རྒྱས་པ། མཐུ་རྩལ་སྟབས། བསོད་ནམས་ཕུང་པོ། གཟུགས་མཆོག་།སྐར་མཁན། ཟླ་བའི་སྒྲོན་མ། གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ། བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་པོ། མི་ཟད་པ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྤྱན། ཡན་ལག་བརྒྱད་པ། ཡུལ་འཁོར་ཤེས་རབ། མཆོག་།གཟི་བརྗིད་ཚིམ་མཛད། ཤེས་རབ་བྱིན། འཇམ་དབྱངས། ཆགས་པ་མེད་མཛད། གཙོ་བོས་བྱིན། གཙོ་བོ། ཡེ ཤེས་མཐུ་ཙལ།འོད་འཕྲོ་ཅན། དབང་པོ། ཤུགས་འཆང་། སྐར་རྒྱལ། འོད་བཟང་པོ། གྲགས་པས་བྱིན་པ། གཟུགས་བཟང་པོ། །རྒྱལ་པོ། དོན་གྲུབ་པ། སེང་གེའི་སྡེ། ནོར་ལྷའི་བུ། གྲགས་པ། རྒྱལ་བ། བརྒྱ་བྱིན་སྙིང་པོ། བསོད་ནམས་འོད་ཟེར། འོད་ཟེར་ བཟང་པོ།སྨྲང་འདོན། སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ། ཡེ་ཤེས་བརྩེགས། ལྷ་མཆོག་།སའི་བདག་པོ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་བརྙེས་པ། གཙུག་གི་གསེར། སྒྲ་གཅན་བཟང་པོ། ཐུབ་དཀའ། ཐུབ་གསལ། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར། གསེར་གྱི་འོད། ལེགས་བྱིན། ལྷའི་ཡོན་ཏན་ དབང་པོ།ཆོས་ཀྱི་གདུགས། བསོད་ནམས་ལགས། ཆགས་པ་མེད་པ། ཡེ་ཤེས་གྱ་ནོམ། བློ་གྲོས་ཞིབ་མོ།

我来为您翻译这段藏文文字：
智慧名、普胜、功德光、声名显、圆满月、莲花光、善行、灯王、电幢、光明王、星相师、圆满名、莲花心、王眼妙、无浊义、威猛部、福德威、具力、无碍慧、罗睺天、智慧蕴、调御、生主等、花幢、罗睺、大药、星宿王、医王、福德象、作断、名称王、日光、法藏、善慧、功德力等、金刚部、智慧积、善住、修慧、梵音、最胜功德、雷音、神通幢、幢光、不引善、梵天、胜生妙眼、龙施、真实幢、庄严、无畏音、宝光、施音、种种狮子光、智慧勇、莲花蕴、花开、力势、福德蕴、最胜色、星相师、月灯、威德蕴、菩提王、无尽、现证眼、八支、境慧、最胜、威德满、施慧、文殊、作无著、主施、主尊、智慧力、放光、帝释、持力、星王、善光、名施、善色、国王、义成、狮子部、财天子、名称、胜者、帝释心、福德光、善光、说法、灯王、智慧积、最胜天、地主、获解脱、顶金、善罗睺、难调、明调、月光、金光、善施、天功德主、法伞、福德语、无著、殊胜智、细慧。
这是完整的直译，保持了原文的顺序和完整性，没有省略或意译。


 གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་པ། རྩི་སྨན་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཏོག་།འོད་ཀྱི་མཛོད། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ། འཇིགས་མཛད། ཆུ་བོའི་སྤོང་བ། ཐོགས་མེད་གྲགས་པ། བདེན་པའི་ཕུང་པོ། དབྱངས་སྙན་པ། རི་དབང་མཚུངས། ཆོས་བརྩེགས། ཐར་པའི་གཟི་བྱིན། ལེགས་མཛད། རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སྐུ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གསུང་། བློ་སྦྱངས། ཆུ་ལྷ། འགྲོ་བས་མཆོད། སེང་གེའི་ལེགས། ཆོས་ཀྱི་མཐུ་སྩལ། སྐལ པ་བཟང་པོ།མི་འཁྲུགས་པའི་མདོག་།གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ། རྟོག་མཛད་སྤྱན་ལེགས། དོན་ལ་གནས་པའི་བློ་མངའ་བ། སྣང་བའི་འོད་ཟེར། སྤོས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད། ཀུན་དུ་དགའ་བར་མཛད་པ། དོན་ཡོད་པར་གཤེགས་པ། ཁྲོ་བ་བཅོམ་པ། གཟུགས་མཆོག་། ལེགས་གཤེགས། རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་གྲགས་པ། འོད་བཟངས། ལྷའི་ཉི་མ། ཤེས་རབ་བྱིན། མཉམ་པར་བཞག་པའི་བདག་ཉིད། གཟི་མདངས། རྒྱལ་རིགས། སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ། གསེར་མཆོག་།རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གཙུག་།ཆོས་ལྡན། སྤོས་གནས། དྲེགས་པ སྤངས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཛོད། ཚངས་པར་གཤེགས། ཙན་དན་མྱ་ངན་མེད་པ། སེང་གེའི་འོད་ཟེར། ཡུལ་འཁོར་ཏོག་།པདྨའི་སྙིང་པོ། གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས། ལྷའི་འོད་ཟེར། ཤེས་རབ་མེ་ཏོག་།མཁས་པ། ཡེ་ཤེས་འབྱོར་ལྡན། ཚངས་པ་དབྱིག་།ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ དབང་ལྡན་རྫོགས་པར་གསུང་བ།མཆོག་གསུང་། མཆོད་འོས། སྐར་རྒྱལ་ཉི་མ། འདམ་ལས་རྒལ་བ། ཡེ་ཤེས་བརྙེས། གྲུབ་པ། རྨ་བྱ། མཆོད་སྦྱིན། ཕན་པར་བཞེད་པ། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ། གྲགས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ། རྣམ་པར་བཅོམ་པ། བཻ་ཌཱུརྱའི་སྙིང་པོ། མེ་ཏོག་ལྷའི་ རྒྱལ་པོ།།ཟླ་བ་དྲན་པའི་འོད། དགེ་བའི་འོད། །ཡོན་ཏན་མཆོག་མ། ཀུན་འོད་རིན་པོ་ཆེའི་དཔལ། སྐྱེས་བུ་ཟླ་བ། སྒྲ་གཅན། བདུད་རྩིའི་འོད། འཇིག་རྟེན་མཆོག་།སྐར་མའི་འོད། ཞི་བའི་སྟབས། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། རིའི་དབང་པོ། རབ་ཏུ་ཞི་བ། ཡོན་ ཏན་མཐའ་སྟོབས།ལྷའི་དབང་པོ། དབྱངས་སྙན་པ། ངོས་བཟང་། དོན་ལ་གནས་པ། ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་དཔལ། མཁྱེན་ལྡན་ཟླ་མེད། ང་རོ་དཔག་མེད། འོད་བཟངས། ཤིན་ཏུ་ཐུགས་གཞུངས་པ། དོན་དགོངས་གཏི་མུག་བྲལ། དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ ལགས་ཁྱད་འཕགས།མཆོག་ཏུ་མཛེས་པར་གཤེགས་པ། ཞི་བའི་དོན།། སྐྱོན་མེད་བློ། དབྱངས་དགེ་བ། པདྨའི་མཛོད། འོད་ཟེར་བཟང་པོ། སྤོབས་པའི་མདོག་།སྟེགས་བཟང་པོ། ཚོགས་ཀྱི་དབང་པོ། བསྙེངས་པ་དང་བྲལ་བ། ཡེ་ཤེས་བཞེད་པ། སྤོབས་པའི་ སྤྱན།བློའི་མཆོག་།ཟླ་བ། རིན་ཆེན་ཟླ་འོད། བསྙེངས་པ་མེད་པ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ། ཚངས་པའི་དབྱངས། དབྱངས་བཟང་པོ། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྟེགས། བློ་གྲོས་ཟླ་མེད། རྡོ་རྗེ་མཁྲེགས་པ། བྱང་ཆུབ་བློ་གྲོས། ལྗོན་ཤིང་དབང་པོ། གདངས་སྙན་པ། བསོད་ནམས་སྟོབས། མཐུའི་དཔལ། འཕགས་པ་དགྱེས་པ། མཐུ་སྟོབས། སྐར་མ་ལ་དགྱེས་པ།

我来为您翻译这段藏文文字：
威光遍及、药解脱幢、光藏、智慧王、作怖、离河、无碍名、真实蕴、妙音、山王等、法积、解脱威光、善作、极寂身、悦意语、修慧、水天、众生供、狮子善、法力赐、善缘、不动色、威德王、观作妙眼、住义智者、光明光、香威德、普作喜、有义来、降伏忿、最胜色、善逝、广施名、善光、天日、施慧、等持自性、光泽、王种、具缘车、最胜金、解脱顶、具法、住香、离慢、智慧藏、梵行、旃檀无忧、狮子光、境幢、莲花心、无边威德、天光、智慧花、智者、具智慧、梵宝、手持宝、具权圆满语、最胜语、应供、星王日、度泥、得智、成就、孔雀、供施、欲利、具智、名光网、遍胜、琉璃心、花天王、月念光、善光、最胜功德、普光宝德、士夫月、罗睺、甘露光、世间最胜、星光、寂势、智慧海、山王、极寂、功德边力、天王、妙音、善面、住义、功德威光德、具智无等、无量音、善光、极直心、义意离痴、音支殊胜、最胜庄严行、寂义、无过慧、善音、莲藏、善光、辩色、善座、众主、离怯、智慧欲、辩眼、慧最胜、月、宝月光、无怯、大威德、梵音、善音、大智慧座、无等慧、金刚坚、菩提慧、树王、妙音、福德力、力德、圣喜、力势、喜星。
这是完整的直译，保持了原文的顺序和完整性，没有省略或意译。


 འཕགས་པ་དགྱེས་པ། མཐུ་སྟོབས། སྐར་མ་ལ་དགྱེས་པ། སྤྲིན་གྱི་རྔ་སྒྲ། འདི་རྣམས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྤྱན་སྡུག་པའི་ཞལ། ཡེ་ཤེས་བཟང་ལྡན། འབྱོར་པར་ལྡན་པ། ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ། གསལ་བ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ཡེ་ཤེས་ང་རོ། །ནམ་མཁའ། མཆོད་སྦྱིན་ང་རོ། །ཤེས་རབ་རྣམ་དགོད་ང་རོ། །ཡོན་ཏན་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད། དྲང་སྲོང་དབང་པོ། །བློ་དང་ལྡན་པ། སྤོབས་པའི་ཚོགས། མཆོད་སྦྱིན། བཟང་པོ། ཟླ་བའི་ཞལ། ཤིན་ཏུ་གཟིགས་པ། རྡུལ དང་བྲལ་བ།ཡོན་ཏན་ཚོགས། ཏོག་དང་ལྡན་པ། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཡུལ་འཁོར་སྤོབས་པ། རིན་ཆེན་རབ་སྦྱིན། ཟླ་བ་དགྱེས་པ། སེང་གེའི་སྟོབས། དབང་སྒྱུར་རྒྱལ་པོ། བདུད་རྩི་གསལ་བ། བསམ་གཏན་སྙོམས་པ། འཁྲུགས་པ་མེད་པ། དྲི་མ་ རབ་ཞི།ཕྱོགས་མ་བསླད་པ། མཛེས་པ་ཞལ་བཟངས། ཤུགས་གནས། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ། གསུངས་པའི་དབང་པོ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ། བློ་གྲོས་ཟབ་མོ། བདུད་རྩི། ཆོས་ཀྱི་སྟོབས། མཆོད་པར་ལྡན། མེ་ཏོག་འོད། ཁམས་གསུམ་མཆོད་གནས། སྒྲ་གཅན་ཉི་མའི་ སྙིང་པོ།ལྷའི་མཆོད་པ། ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན། དགེ་བའི་གཙུག་།བདུད་རྩི་འོད། རྡོ་རྗེ་བརྟན་པ། རིན་ཆེན་ཕུང་པོ། མཛེས་པར་གཤེགས་པ། ཉི་མ་ལྟར་གཤེགས་པ། དགའ་བའི་འོད། ཡོན་ཏན་གཙུག་།དཔལ་རྫོགས། སེང་གེའི་སྟབས། གྱེན་ དུ་འཕགས་པ།མེ་ཏོག་བྱིན། འོད་འགྱེད། པདྨ། ཡེ་ཤེས་དགྱེས། བཀོད་པ་མཛེས། གཏི་མུག་མེད་པར་གནས་པ། རྨ་མེད་པ། ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན། བདེ་བར་དགོངས། གཏི་མུག་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ། །ཆོ་ག་མཁྱེན། དག་པའི་རྒྱ་མཚོ། རིན་ཆེན་མངའ། མི་མངའ་བ། སྐྱེ་བོ་ དགའ་བར་མཛད་པ།རྨ་བྱའི་ང་རོ། མ་ཞུམ་པ། སྲིད་པའི་སྲེད་པ། དྲི་མ་སྤངས་པ། སྤྱོད་པའི་སྟེགས། ལྷ་མང་པོས་སྙན་པར་གྲགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་སྟབས། ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། དཔལ། དགྲ་ལས་རྒྱལ་བ། འབྱོར་ལྡན་གྲགས་པ། ཡུལ་འཁོར་བཟང་པོ། མེ་ཏོག་འོད། སེང་གེའི་ང་རོ།

我来为您翻译这段藏文文字：
圣喜、力势、喜星、云鼓声。这些应当绘于西方廊内。妙眼面、具善智、具富、功德蕴、明显、法幢、智慧音、虚空、供施音、智慧遍笑音、功德光威德、仙人王、具慧、辩众、供施、善、月面、极观、离尘、功德众、具顶、福德幢、境辩、极施宝、月喜、狮力、自在王、甘露明、禅定等、无乱、垢极寂、方无染、妙面善、住势、具智、语王、大威德、甚深慧、甘露、法力、具供、花光、三界供处、罗睺日心、天供、解脱幢、善顶、甘露光、金刚坚、宝蕴、妙行、如日行、喜光、功德顶、圆满德、狮子势、上升、花施、放光、莲花、智慧喜、庄严妙、住无痴、无垢、顶幢、思安乐、无痴王、知仪轨、清净海、具宝、无有、令众生欢喜、孔雀音、无怯、有爱、离垢、行座、众天称名、宝势、手持莲、吉祥、胜敌、具富名、善境、花光、狮子音。
这是完整的直译，保持了原文的顺序和完整性，没有省略或意译。


 ཟླ་བ་ལྟར་ཤར་བ། འཇོམས་པའི་མཆོག་།མི་གཡོ་བ། ཕན་པ་དང་ལྡན་པར་གཤེགས་པ། བསོད་ནམས་སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ། དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ། གཽ་ཏ་མ། མདངས་སྟོབས། བློ་གནས་པའི་རང་བཞིན། ཟླ་བ་བཟང་པོ། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ ཏོག་།བཀྲ་ཤིས་ལེགས་དོན། ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད། སྟོབས། དགེ་བའི་སྒྲོལ་མ། མཐུ་སྩལ་བརྟན་པོ། ལྷ་སྒྲ། རབ་ཏུ་ཞི་བ། ཉི་མའི་ཞལ། ཐར་པའི་བརྟུལ་ཞུགས། ཚུལ་ཁྲིམས་འོད། བརྟུལ་ཞུགས་གནས། རྡུལ་མེད་སྙིང་པོ་འཕགས། མིག་སྨན། འཕེལ་བར་མཛད པ།སྤོས་ཀྱི་འོད། དུས་མཁྱེན་འོད། དྲན་པའི་དབང་པོ། །ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྒྱལ་མཚན། བྱང་ཆུབ་མཆོག་བགྲོད། སྤྱོད་པ་གསལ། རིན་ཆེན་དགྱེས། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་།ལྷ་ཐམས་ཅད་པ། བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ། བཤེས་གཉེན་བཟང་པོ། །རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སྟབས། བདུད་རྩིའི་བདག་པོ། །ལྷུན་པོའི་འོད། འཕགས་པས་བསྟོད་པ། སྣང་ལྡན། གཟི་བརྗིད་འབར་བ། སྣང་བ་གཟིགས། ལེགས་སྤྱད་རྣམ་པར་སྨིན། ལེགས་དགྱེས། མྱ་ངན་བྲལ། རིན་ཆེན་འོད། སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པ། བསོད་ནམས་སྟོབས། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། རྨད་དུ་བྱུང བ།ང་རྒྱལ་སྤོང་། བདུད་བརླབ་པར་མཛད་པ། བག་ཆགས་ལས་རྒལ་བའི་སྟོབས། མི་ཕྱེད་པའི་བློ་མངའ་བ། རྒྱ་མཚོ། དག་པར་མཛད་པ། ཚོགས་ཅན་གྲོལ་བའི་རྒྱལ་པོ། དགའ་བའི་འོད། བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན། ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། ཤིན་ཏུ་བསིལ་བ། ཚངས་པ་རྒྱལ་བ། ཡེ་ཤེས་དགྱེས། རྫུ་འཕྲུལ་ཏོག་།སྐྱེ་དབང་མཚུངས་པ། སའི་དབང་ཕྱུག་།ཉི་མ་དགྱེས། སྒྲ་གཅན་ཟླ་བ། མེ་ཏོག་འོད། སྨན་པའི་བདག་པོ། མདངས་མངའ། བསོད་ནམས་དགྱེས། དགའ་བའི་སྟོབས། དབྱངས་སྙན་པ། ཆོས་ཀྱི དབང་ཕྱུག་།ཚངས་པའི་དབྱངས། སྤྱོད་པ་བཟང་པོ། །འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་བློ། དབྱངས་ཆེན་པོ། སྙན་པར་གྲགས་པ། ཏོག་ལྡན། གཟི་བརྗིད། རྣམ་པར་གྲགས་པ། འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག་།ལྗོན་པ། གཏི་མུག་རབ་ཟད། དཔག་ཏུ་མེད་པ། ཟླ་བ་བཟང་པོ། སྤོབས པ་མཐའ་ཡས་ཏོག་།བརྟུལ་ཞུགས་བསྟར་བ། མཆོད་པའི་གནས། མྱ་ངན་རྒལ། དགེ་བ་དགྱེས་པ། འགྲོ་བའི་བློ་གྲོས། དགྱེས་པར་གཤེགས་པ། ཞབས་མཛེས། ཨུཏྤལ། དུལ་གནས་མེ་ཏོག་།སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས། འོད་ཟེར། དྲང་སྲོང་གསལ་བ། ཡོན ཏན་བརྩོན་འགྲུས།སྙིང་པོ། ལྷའི་བདག་པོ། རིན་ཆེན་མཐོན་པོ། གསལ་བ། སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ཅན། བསོད་ནམས་བློ་གྲོས། སྦྱིན་སྲེག་འོད་འཕྲོ། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས། གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ། སེང་གེའི་སྟབས། མི་གཡོ་བ། རབ་གསལ། འོད་སྤྱོད་པ། གླུ་དབྱངས། འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། དབྱིག་གི་མཆོག་།འཇིག་རྟེན་དགའ་བ། དགའ་བ་མཐའ་ཡས་གྲགས་པ། སྤྲིན་གྱི་ཏོག་།ཤེས་རབ་འགྲོས། སྤོས་བཟངས། ནམ་མཁའི་དབྱིངས། ལྷའི་རྒྱལ་པོ། ནོར་བུ་གསལ་བ། ནོར་བཟངས། སྒྲོན་མ། རིན ཆེན་ང་རོ་དབྱངས།

如月升起、最胜降伏、不动、具利益而行、福德灯王、音声劝请、乔达摩、光力、住慧自性、善月、菩提分花、吉祥善义、智慧威德、力、善度母、坚固赐力、天声、极寂静、日面、解脱律仪、戒光、住律仪、离尘升妙、眼药、令增长、香光、知时光、念力、无碍幢、趣菩提胜、行明、宝喜、法自在、一切天、大善知识、善知识、极寂静势、甘露主、须弥光、圣赞、具光、威德炽、见光、善行成熟、善喜、离忧、宝光、具行、福德力、功德海、稀有、舍慢、加持魔、超习气力、具不坏慧、海、令清净、众解脱王、喜光、菩提幢、智慧宝、极清凉、梵胜、智慧喜、神通顶、生主等、地自在、日喜、罗睺月、花光、医王、具光、福德喜、喜力、妙音、法自在、梵音、善行、无迷慧、大音、名称、具顶、威德、遍称、众生自在、树、痴尽、无量、善月、无边辩顶、律仪列、供处、度忧、善喜、众生慧、喜行、妙足、优钵罗、调处花、无边辩、光明、仙人明、功德精进、心要、天主、高宝、明显、具缘车、福德慧、火施放光、无边功德、威德蕴、狮子势、不动、极明、光行、歌音、持轮、最胜财、世间喜、无边喜称、云顶、智慧步、妙香、虚空界、天王、宝明、善财、灯、宝音声。


 ནོར་བཟངས། སྒྲོན་མ། རིན ཆེན་ང་རོ་དབྱངས།སྐྱེ་དབང་རྒྱལ་པོ། སྒྲ་གཅན་སྤེད་པ། དགེ་བ་མཛད། སེང་གེའི་བློ་གྲོས། རིན་ཆེན་གྲགས་པ། དོན་མཛད་པ། མཛད་མཐའ་གཟིགས་པ། སྲིད་པའི་མེ་ཏོག་།མཛོད་སྤུ་ལྡན་པ། སྤོབས་པ་མཚུངས་མེད། རྒྱལ་པོ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་འབྱེད་ང་རོ། སེང་གེའི་མཆེ་བ། མཛེས་པར་གཤེགས་པ། བསོད་ནམས་སྒྲོན་མ། བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པ། ཡུལ་འཁོར་མྱ་ངན་མེད་པ། བློ་གྲོས་སེམས་དཔའ། བློ་དང་ལྡན་པ། ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ། སྤྱན། ཤིན་ཏུ་གཟིགས་པ། ཤུགས་ཀྱིས་འདོར་བ། སྟོབས་ཆེན། ཤེས་རབ་མེ་ཏོག་།བརྟན་པའི་དབྱངས། བདེ་དང་ལྡན་པ། དོན་གསུང་བ། དགྱེས་པ་གསལ་བ། སེང་གེའི་ཞལ། གཙུག་ཕུད་སྣང་བར་མཛད་པ། འདི་རྣམས་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བྱམས་པ་དང་། མཐོང་བ་དོན་ཡོད་དར། ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་དང་། མྱ་ངན་དང་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་གྲོས། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ། དཔའ་བར་འགྲོ་བ། ནམ་མཁའི་མཛོད། ཡེ་ཤེས་ཏོག་།འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། ཟླ་བའི་འོད། བཟང་སྤྱོད། དྲ་པ་ཅན་གྱི་འོད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ། སྤོབས པ་བརྩེགས་པ།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅུ་དྲུག་པོ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་དགའ་བའི་སྐུ་མདོག་དང་། རྒྱན་དང་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་བཞིར་ཡང་རྟ་བབས་བཞི་དང་ཀ་བ་བརྒྱད། ཁྲུ་དྲུག་གམ་བདུན་ གྱི་ཚད་ཙམ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པ།མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་དར་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངོན་པར་བཟླས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། སྡོང་པོས་བརྒྱན་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། གསེར་འོད་དམ་པ་ཀློག་ཏུ་གཞུག་གོ། །ཆོས་སྨྲ་བ་དེ་དག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ལྟར་ཅི་ནུས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ནི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱོགས མཚམས་བརྒྱད་དུ་སྤོས་སྣོད་བརྒྱད་ལས་ག་པུར་དང་། ག་རུ་དང་། ཏུ་རུ་སྐ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གཏུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བཀོད་ནས། ཕྱི་རོལ་ཉེ་འཁོར་ཀུན་དུ་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་བཀྲམ་ནས། དགོངས་ཀའི་དུས་སུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ།

善财、灯、宝音声、生主王、罗睺驱、行善、狮子慧、宝称、作义、见边际、有顶花、具白毫、无等辩、王、智慧分别音、狮子牙、妙行、福德灯、具吉祥、无忧国土、慧勇、具慧、法灯、眼、极见、力弃、大力、智慧花、坚音、具乐、说义、明喜、狮子面、令现顶髻光。
这些应当绘于北方廊内。或者弥勒、见有义、普引恶趣、智慧定能降伏一切忧暗、香象、勇行、虚空藏、智慧顶、无量光、月光、普贤行、网光、金刚心、无尽慧、辩才积、名为普贤等十六尊，应当按照各自欢喜之身色及庄严，具足宝冠及绸带灌顶而安置。
四方各设四阶梯及八柱，高六或七肘，以宝等为材，以花鬘、铃铛、绸缎等装饰，应诵念金刚萨埵。于坛场外东等方向，应诵《圣般若波罗蜜多》、《华严》、《如来不可思议秘密》、《金光明》等经。对说法者亦应尽力如佛作供养。如是则一切障碍皆得息灭，坛场得以成就。
于八方隅安置八香炉，应持续焚烧樟脑、沉香、白檀等香。如是善布坛场已，于外围遍涂香料，散撒花瓣，于黄昏时以金刚萨埵誓印持花鬘，以金刚势入坛场，并当诵念"嗡班杂萨埵吽"。
（注：最后的咒语以藏文写作：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व हूँ，罗马拼音：oṃ vajra satva hūṃ，意为"嗡金刚萨埵吽"）


 །ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷག་པ་དང་། མ་ཚང་བའི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བལྟས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་བདུན་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། ཕྲེང་བ་ཕུལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གར་བྱས་ནས་བླངས་ལ་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་ཀྱང་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཁོ་ནར་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། རྡོ་རྗེ དྲིལ་བུ་རབ་བསྐུལ་བས།།སངས་རྒྱས་མ་ཚང་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ལྷག་པ་གང་ཡིན་འདོར་མཛད་པས། །འགྲུབ་འགྱུར་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུས་སུ་འདུག་ནས་ ནི།།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཉམ་གཞག་པས། །རྡོ་རྗེ་སྒོ་ནི་རྣམ་བཞིའོ། །ཡིད་ཀྱིས་སུ་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ོཾ་བཛྲོ་གྷ་ཊཱ་ས་མ་ཡ། པྲཱ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་ཡང་དག་སྦྱར། །སྦྱར་བ་བཀན་ཏེ་བསྡམས་ནས་སུ། །རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས་དབྱེ་བ་ནི། །སྒོ་དབྱེ་བ་ཡི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རིན་ པོ་ཆེའམ།ས་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པ། རྩ་བ་མི་གནག་པ་གསུས་པ་ཆེ་བ་མགྲིན་པ་རིང་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། བྱི་རུ་དང་། གསེར་དང་། དུང་དང་། མུ་ཏིག་དང་། པདྨ་རཱ་ག་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་དང་། བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་། ཧ་ས་དང་། དཎྜོ་ཏ་པ་ལ་དང་། ཤྭེ་ཏ་ཨ་པ་ ར་ཛི་ཏ་སྟེ་སྨན་ཐམས་ཅད་དང་།འབྲས་དང་། ནས་དང་། གྲོ་དང་། ཏིལ་དང་། མ་ཤ་སྟེ། འབྲུ་ཐམས་ཅད་དང་། སྤོས་ཆུ་དྲི་ཞིམ་པ་དང་། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པས་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ། དྲིས་ཀུན་དུ་བྱུགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་ལ། མགུལ་པ་རས་དཀར་པོ་ བཟང་པོས་བཅིངས་པ།འདབ་མ་དང་འབྲས་བུ་དྲི་ཞིམ་པས་ཁ་བརྒྱན་པ། སྔར་བསྙེན་པ་བྱས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལ་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་གི་ལྕུག་མ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། ཞེས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྱན་སྔར་གཞག་གོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། འཇུག་པའི་སྒོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱ་ཞིང་། ཆུ་དེས་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་བར བྱའོ།།འཇུག་པའི་དུས་སུ་སློབ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའམ། འཆིང་དུ་གཞུག་གོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་ལ་ཡང་། སོ་སོ་རང་རང་གི་མཚན་མས་མཚན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་བུམ་པ་གང་བའོ།

为了息灭一切坛场过多或不足的过失，应当观察后，摇动金刚铃绕坛场七匝，然后向世尊金刚萨埵献上花鬘，作金刚舞后取回系于自己头上。应当不间断地持诵"嗡班杂萨埵吽"（藏文：ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व हूँ，罗马拼音：oṃ vajra satva hūṃ）。
如经中所说：
"振动金刚与铃铛，
环绕不足诸佛陀，
舍弃一切诸过多，
成就不应受诽谤。"
其后当观想自身从"吽"字变成金刚吽佛。然后安坐中央，金刚阿阇黎入等持，应以意开启四金刚门。"嗡班作嘎札萨玛雅 巴叶夏吽"（藏文：ོཾ་བཛྲོ་གྷ་ཊཱ་ས་མ་ཡ། པྲཱ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्रोघटा समय प्रावेश हूँ，罗马拼音：oṃ vajroghaṭā samaya prāveśa hūṃ）。
金刚指善加相合，合拢后结印，以极忿怒相开启，此为开门之最胜。
然后以宝或土所制宝瓶，底部不黑、腹部丰满、颈部修长、唇缘外翻，装满红珊瑚、黄金、螺贝、珍珠、红宝石等一切珍宝，以及补骨脂、枸杞、天仙子、檀香木、白无胜等一切药物，稻、大麦、小麦、芝麻、豆类等一切谷物，以及香水、白色香花，外涂香料，系上花鬘，以上等白布系颈，以香叶果实装饰瓶口。先作修持后献供养水，以金刚印被金刚女所持的金刚花枝诵"嗡班杂萨埵吽"一百零八遍，复诵"班作嘎吽"一千零八遍，置于世尊金刚萨埵前。
第二瓶亦诵金刚萨埵咒一百零八遍，置于入口处，以此水为自身灌顶。入坛时令弟子结或教其结菩提心印。
对吉祥毗卢遮那等宝瓶，亦以各自标记标示，各诵本咒一百零八遍，置于坛场外隅。在这些瓶的外围应置满水瓶。


 །མ་རྙེད་པར་གྱུར་ན་བཅུ་ལས་ཉུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བུམ་པ་དང་། བུམ་པ་གང་བ་ཡང་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཆོས་དང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཚན་ལ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླས་པའི་བུམ་པ་བཞི་དང་། བུམ་པ་གང་བ་བཞི་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བསམས་ལ། མེ་ཏོག་ ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།ཕྱག་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྡོམ་པ་གཟུང་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཅིངས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཇི་ལྟ་བར་འཐུངས་ལ། བདག་ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་ གྱིས་ལག་པ་གཡས་པའི་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་གུང་མོ་ཡང་དང་ཡང་དུ་དྲལ་ཞིང་། ཞེས་བྱ་བས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྟན་པར་བྱས་ལ། དབབ་པ་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་གི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ནས་སྙིང་པོ་བཟླ།།ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱི་ཆོ་ག་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་བྱས་ལ། འོག་ནས་བཤད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྔགས་ཀྱང་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས།བདག་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མིང་གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ། དེའི་གནས་སུ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཞེས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཕབ་ལ། བཛྲ་ ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ར་ཧཾ་བྱས་པས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་བར་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ། དེའི་གནས་སུ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿཞེས་བྱ་བས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བདག་ཉིད་ལ་ཕབ་སྟེ། བཛྲ་གྷཎྜོུ྅ཧཾ། དེ་ནས་བཛྲ་ཨཱ་བེ+ེ་ཤཱ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་དྲིལ་བུ་ད ཨེར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སེམས་དཔའ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ནས་ནི། །སེ་གོལ་མང་པོ་བརྡབས་བགྱིས་ལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བགྱི། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་དོ།

如经中所说，若未获得全部，不应少于十瓶。应当供奉吉祥金刚萨埵和五如来宝瓶以及满瓶，以金刚萨埵、宝生、法、羯磨金刚为标记，各以本部咒语诵一百零八遍加持的四个宝瓶和四个满瓶。
然后观想坛城一切本尊如同现前，以花等作圆满供养，先行四拜等仪轨，受持誓言，如金刚女那样结印而入。然后如法饮金刚水，降于自身。以左手忿怒拳反复开启右手菩提心金刚女中指，如是稳固后，从降下直至"即以此持金刚杵，振动法之金刚铃，加持大三昧耶印，持诵心咒"为止，如前所说仪轨皆当作。以下文五偈作授权、赞叹、授记，并受持吉祥金刚萨埵咒。
然后加持自身等后，称诵"我极喜金刚"等任何名号，结毗卢遮那大手印，于其处诵"班杂达图阿"（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：वज्र धातु अ，罗马拼音：vajra dhātu a）降如来金刚于自身，诵"班杂航"（藏文：བཛྲ་ཧཾ，梵文天城体：वज्र हं，罗马拼音：vajra haṃ）。
然后诵"班杂达图囸航"（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ར་ཧཾ，梵文天城体：वज्र धातु र हं，罗马拼音：vajra dhātu ra haṃ）观修金刚界。如是直至金刚降下，结大手印，于其处诵"班杂阿贝夏阿"（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ，梵文天城体：वज्र आवेश अः，罗马拼音：vajra āveśa aḥ），降金刚铃于自身，诵"班杂根朵航"（藏文：བཛྲ་གྷཎྜོུ྅ཧཾ，梵文天城体：वज्र घण्टोऽहं，罗马拼音：vajra ghaṇṭo'haṃ）。
然后以"班杂阿贝夏航"（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཧཾ，梵文天城体：वज्र आवेशा हं，罗马拼音：vajra āveśā haṃ）观修铃，如是即成就金刚。
金刚阿阇黎菩萨，结金刚钩手印已，多作响指召请时，摄集一切诸佛陀。诵"嗡班杂萨玛雅匝匝吽榜吙"（藏文：ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र समय ज जः हूँ बं होः，罗马拼音：oṃ vajra samaya ja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）。


 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ཡི།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་། །མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་པ་ནི། །ལན་ཅིག་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བགྱི། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས། དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པ་དང་། ར་བ་དང་དྲ་ བ་བྱས་ཏེ།དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཅད་ལ། ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་གོ་ཆའི་སྲུང་བས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ནས། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བ་བྱས་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ པར་བྱ་ཞིང་།རང་རང་གི་སྙིང་པོ་དང་། སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐར་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལ། ཆོས་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཆོས་དང་ལས་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་ཚུད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་ པ་དང་།ཡང་ན་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །གཡོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཀན་ལ། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་ནས་བརྩམས་ནས་ཕྱེ་ལ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་བྱས་པ་ འདི་ནི།བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་པ་དེ་དག་ཉིད་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་བཀོད་པ་འདི་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡི་གེ་ཨ་ལས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ། བྲིས་པ་དང་དེའི་རྗེས་ སུ་མཐུན་པར།དེ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཅིང་བ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམས་ལ། བྲིས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཁོ་ནར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །རིག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྤྱིའི་ཡིན་ནོམ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། རས་ཟུང་འབུམ་མམ། ཟུང་ཁྲིའམ། ཟུང་སྟོང་ངམ། ཟུང་བརྒྱའམ། ཟུང་རེ་རེའམ། ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱིར་ཟུང་གཅིག་དབུལ་བའམ། བླ་རེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། གྲཝ་བཞིར་བ་དན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གདགས་པ་དང་། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་རྣམས ཀྱང་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།

然后修持金刚萨埵大手印，诵念殊胜百八圣号一遍。如是以金刚钩等作召请、引入、系缚、降伏，以金刚夜叉驱除一切障碍，作结界网，以三昧耶金刚拳封闭坛城门，以二字甲胄护持一切圆满守护后，献上净水，以前行三昧耶手印作观视。
诵"匝吽榜吙萨玛雅特望萨玛雅特望阿航"（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ，梵文天城体：जः हूं बं होः समय त्वं समय त्वं अ हं，罗马拼音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tvaṃ samaya tvaṃ a haṃ）。
以各自心咒和真言最后圆满劝请，并以法印和事业大手印印持，从如来等直至贤劫终际，以灌顶手印作灌顶。
其中金刚女等自心咒即是法印。金刚、宝生、法、羯磨女之手印和大手印，是持金刚等内部女性形相，或是彼等金刚萨埵等形相。左手如来拳仰起，右手以拇指和食指从小指开始展开，掌心空虚，此为慈等三昧耶手印，此等明咒如前所说。
将彼等明咒安置于彼等舌上，此为彼等法印。从字母"阿"（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，罗马拼音：a）于自心间生起杂色金刚，依画像相应结彼等大手印，即成彼等事业手印。
观想自心间五股金刚，唯依画像相应结彼等大手印。彼明咒亦为共通。然后献上净水作供养，或献十万对、一万对、千对、百对、各一对，或总体献一对布料，或悬挂各种天盖及四角幡幢，并以"嗡"字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）和金刚萨埵咒诵七遍后，献上伞盖、胜幢和幡幢。


།མེ་ཏོག་གི་ཤིང་བརྒྱའམ། བཞིའམ་མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བཟླས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དྲིལ་རིག་པ་བཟླས་པའི་དྲིས་བྱུགས་ ལ།དྲི་ཞིམ་པའི་དྲི་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། བདུག་སྤོས་ཀྱི་རིག་པ་བཟླས་པའི། ག་པུར་ཨ་ཀ་རུ་དང་ཏུ་རུ་སྐ་དང་། ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་བདུག་པ་གཏུལ་བའི་སྤོས་སྣོད་འབུམ་མམ། ཁྲིའམ། སྟོང་ངམ། བརྒྱ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། བཅུ་ལས་ ཉུང་བ་ནི་མི་བྱའོ།།མར་མེའི་སྣོད་འབུམ་མམ། ཁྲིའམ་སྟོང་ངམ་བརྒྱའམ་བཅུའམ་བཞི་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མར་མེའི་སྔགས་བཟླས་པ་དང་། སྭ་སྟི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་ཁ་ཟས་བཟའ་བ་དང་། བཅའ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་གང་བའི་སྣོད་འབུམ་མམ། ཁྲིའམ། སྟོང་ངམ། བརྒྱའམ། བཅུ་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་ཏེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་སྙིང་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོ་བརྡུངས་པ་ལྟ་བུའི ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས།རོལ་མོ་བཅུ་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། པི་ཝཾ་དང་། གླིང་བུ་དང་། རྔ་དང་། ཅང་ཏེའུ་དང་། ཆ་ལང་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་དང་། རྫ་རྔ་དང་། རྔ་རིངས་དང་། གུཉྫ་དང་། ཏི་མི་ལི་དང་། བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་གར་མཁན་དང་། རོལ་མོ་ དང་།ཅོད་པན་དང་། གདུ་བུ་དང་། རྣ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་། ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་མངོན་པར་བཟླས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དར་དཔྱངས་དཔྱང་བར་བྱ་བ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། རྔ་ཡབ་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་སྤྲས་པ། ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པ། རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་། བ་ལང་གི་ཁྱུ་ཤིན་ཏུ་བཏགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྟ་བབས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛོད་ཅིག་ཅེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞག་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། འབྲས་ཡོས་བཅས ཤིང་ཏིལ་དང་བཅས།།འབྲས་ཆན་མེ་ཏོག་ཆུ་དང་བཅས། །སྲན་ཆེན་བཅས་ཤིང་མང་དུ་བྱ། །སྣུམ་ཁུར་ལ་སོགས་བཟའ་བ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མ་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས། གཏོར་མ་གསུམ་གསུམ་གཏོར་ བར་བྱ་ཞིང་།དྲི་དང་སྤོས་དང་། མེ་ཏོག་དང་། མཆོད་ཡོན་རྣམས་ཀྱང་ཐོག་མ་དང་མཐའ་མར་དབུལ་བར་བྱའོ།

献上百株或四株花树，或一切花朵也如前般持诵后，以"嗡班匝萨帕囸纳康"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：ॐ वज्र स्फरण खं，罗马拼音：oṃ vajra spharaṇa khaṃ）献供。
涂以持诵明咒之香，以及一切妙香，以持诵香明咒之樟脑、沉香、白檀等善调和之熏香，献上十万或一万或千或百个香炉，不可少于十个。
献上十万或一万或千或百或十或四盏如前持诵灯咒之灯，以及以吉祥图等装饰之神馐食物，各种固体食物所盛之十万或一万或千或百或十个器皿，如前持诵"阿嘎若目康"（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ，梵文天城体：अकारो मुखं，罗马拼音：akāro mukhaṃ）等咒语后，供养一切诸尊。
以万件乐器，心间持"吽"字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）及双金刚拳之手指作击奏乐器状手印，演奏此十种乐器：琵琶、笛子、鼓、铃、钹、大鼓、陶鼓、长鼓、贡嘎鼓、提米利鼓。
于外亦以"嗡吽"（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ हूं，罗马拼音：oṃ hūṃ）持诵后，献上舞者、音乐、宝冠、手镯、耳饰等供养。如是悬挂绸缎、花鬘，以拂尘装饰，以网及半网庄严，以半月相增添美丽，并献上马群、象群、牛群等。亦献上具有悦意铃铛等之门楣。
然后亦以嬉女等作圆满供养，为成就一切悉地，祈请一切如来利益一切众生。然后于坛城中安置殊胜修行助伴，于外施放食子。
以带炒米和芝麻，
饭食鲜花及清水，
大豆丰盛诸供品，
油酥等等诸食物。
对此食子持诵"阿嘎若"等咒语，从东方开始每方施放三次食子，香、熏香、鲜花、净水等亦于始终时献供。


 །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་མཎྜལ་རྣམས་བྱེད་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་ལ། མཆོད་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ཏེ། དྲི་ལ་སོགས་ པས་ལེགས་པར་མཆོད་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ།དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་རྣམས་ཡིན་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། རྐང་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འདུག་ནས། ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ བསྟན་ལ།གཡས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟ་ཟུར་ཕྱོགས་སུ་བཞག་སྟེ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། བརྒྱ་བྱིན་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་མ་བྱས་པ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྐང་པ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འདུག་ལ། སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་པ་ནི་སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྔགས་ནི། ན་མོ་བཛྲ་སྱ་ཙ་དི་ཤི་དི་ཤི་བཛྲ་པཱ་ཎི་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། མེའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས། ལག་པ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ཟླུམ་པོར་བཀུག་སྟེ། གུང་མོའི་ཚིགས གསུམ་པར་བཙུགས་ལ།མཐེ་བོང་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་པ་འདི་ནི། མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཐེ་བོང་གི་ངོས་ལ། མཛུབ་མོ་བཙུགས་པ་ནི། མེ་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་ངོས་ལ་བཙུགས་ ཏེ།ཕྱིར་དྲག་ཏུ་བརྐྱང་བ་ནི་སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདིའི་སྔགས་ནི་ཨགྣི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཀ་པ་ལི་ཨ་ཀ་པ་ལི། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ད་ཧ་ཤི་ཁི་ཏོད་རཱུ་པཱ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་སྙིམ་པ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བ་ལ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སྲིན་ ལག་གཉིས་བསྒྲེངས་ཏེ་གཤིབས་ལ་གཡབས་ཏེ།དེ་ནང་དུ་བཞག་པ་ནི། གཤིན་རྗེ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྲིན་ལག་གཉིས་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་དེ་བཞིན་དུ་གཤིབས་ཏེ། བསྒྲེངས་ལ་སྙིང་གར་གཞག་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས་སྲིན་ལག་སྦྱར་བ་ནི་སླར་ བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྔགས་ནི་ཡ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། རྐང་པ་མཉམ་པར་འདུག་ལ། ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས། མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་རལ་གྲི་འདྲ་བར་གཤིབས་ཏེ། བསྒྲེང་ལ་བཞག་།ལག་པ་གཡོན་པ་ཡང་ དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ།སྟ་ཟུར་ལོགས་སུ་བཞག་ལ། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་སྟེ། གཡབ་པ་ནི་བདེན་བྲལ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་གཡོན་པ་སྟ་ཟུར་ལོགས་སུ་རལ་གྲི་འདྲ་བར་བཞག་པ་ནི། བདེན་བྲལ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲངས་ བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བ་ནི།སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

首先应令作曼荼罗。然后迎请。之后示现三昧耶，献上净水，以香等作善妙供养并献食子，然后请其返回。
其中咒语与手印如下：面向东方，以右足伸展姿势而坐，左手示现金刚手印，右手金刚手印置于一侧，以右手食指作钩状迎请，此为帝释天迎请手印。其食指不作钩状者，为帝释天三昧耶手印。以左足伸展姿势而坐，从迎请手印伸展两食指者，为送回手印。
其咒语为："那摩班匝萨雅匝地希地希班匝巴尼囸克夏囸克夏梭哈"（藏文：ན་མོ་བཛྲ་སྱ་ཙ་དི་ཤི་དི་ཤི་བཛྲ་པཱ་ཎི་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नमो वज्रस्य च दिशि दिशि वज्रपाणि रक्ष रक्ष स्वाहा，罗马拼音：namo vajrasya ca diśi diśi vajrapāṇi rakṣa rakṣa svāhā）。
面向火方，右手食指作圆形弯曲，插入中指第三节，拇指置于掌心，此为火天迎请手印。从迎请手印将食指插于拇指侧者，为火天三昧耶手印。从该手印将食指插于拇指侧后用力向外伸展者，为送回手印。
其咒语为："阿格尼诶黑诶黑嘎巴里阿嘎巴里匝拉匝拉达哈希给多如巴克夏梭哈"（藏文：ཨགྣི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཀ་པ་ལི་ཨ་ཀ་པ་ལི། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ད་ཧ་ཤི་ཁི་ཏོད་རཱུ་པཱ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अग्नि एह्येहि कपालि अकपालि ज्वल ज्वल दह शिखि तोद् रूपाक्ष स्वाहा，罗马拼音：agni ehyehi kapāli akapāli jvala jvala daha śikhi tod rūpākṣa svāhā）。
面向阎罗方，将垫子置于前方，手指相互交叉后作拳印，竖起两无名指并列后挥动，将其置于内部，此为阎罗迎请手印。两无名指同样并列向外竖起置于心间者，为三昧耶手印。从该手印合并无名指者，为送回手印。
咒语为："雅玛耶梭哈"（藏文：ཡ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：यमये स्वाहा，罗马拼音：yamaye svāhā）。
面向西南方，双足平等而坐，右手作拳印，食指与中指如剑状并列竖起而置，左手亦如是作后置于一侧，弯曲左手食指挥动，此为罗刹迎请手印。从该手印将左手如剑状置于一侧者，为罗刹三昧耶手印。从迎请手印伸展食指者，为送回手印。


 །སྔགས་ནི་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཾ་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་རྐང་པ་མཉམ་པར་འདུག་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས། མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། ཞགས་མིག་ལྟར་བྱས་ལ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུས་གཡབ་པ་ནི། ཆུ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞག་པ་ལས། ཞགས མིག་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ཆུ་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།གཡོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བ་ནི་སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་ཏྲི་ཏྲི་པུ་ཤ། ཏྲི་ཏྲི་ཤི་གི་ཏོ་ལི་བི་རུ་པཱ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འདུག་ལ། ལག་པ་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་ བཅངས་ཏེ།གུང་མོ་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་དང་པོར། མཛུབ་མོ་བཀུག་པའི་ཐོར་ཏོ་བཙུགས་ལ། ལག་པ་གཡས་བརྐྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། སྟ་ཟུར་ལོགས་སུ་བཞག་ཅིང་། མཐེ་བོང་བསྒུལ་བ་ནི། རླུང་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཐེ་བོང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ གཞག་པ་ནི་རླུང་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།།སྤྱན་དྲང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཐེ་བོང་བརྐྱང་བ་ནི། སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་སཱ་སཾ་ཁཱ་ཁཱ་ཁུ་ཁ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་བེ་ར་ལ་མངོན་དུ་བལྟས་ཏེ། འདུག་ནས། ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། རྡོ་རྗེ་ བཅིང་པ་ནང་དུ་བཟློག་སྟེ།མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཤིབས་ལ་བརྐྱང་། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྲིན་ལག་གཉིས་སོ་སོར་བཞག་ནས། གུང་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བཀུག་སྟེ། གཡབས་པ་ནི་ཀུ་བེ་ར་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོ་གཉིས་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ པའི་ཚུལ་དུ་བཞག་པ་དེ་ནི།ཀུ་བེ་རའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་བ་ནི། སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འདུག་ལ། ལག་པ་གཅིག་ཏུ་ སྦྱར་ཏེ།ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ལ། སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་ནང་དུ་བཀུག་སྟེ། བསྣོལ་བ་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ། བསྒྲེང་བའི་རྒྱབ་ལོགས་སུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་བྱ། མཐེ་བོང་གཉིས་པར་དུ་གཤིབས་ཏེ་བཞག་ལ། དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕན་ ཚུན་རྩེ་མོ་སྤྲད་ནས་ནང་དུ་གཡབ་པ་ནི།དབང་ལྡན་གྱི་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་བཞག་པ་ནི། དབང་ལྡན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བ་ནི་སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

咒语为："萨儿瓦布达巴扬嘎囸古如古如梭哈"（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཾ་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व भूत भयं कर कुरु कुरु स्वाहा，罗马拼音：sarva bhūta bhayaṃ kara kuru kuru svāhā）。
面向水神方，双足平等而坐，右手作拳印，拇指与食指合为一体，如套索状，左手拳印亦如是作，置于心间，以右手食指作钩状挥动，此为水神迎请手印。从该手印将左手食指置于拳印状，作如套索状者，为水神三昧耶手印。从左手手印伸展食指者，为送回手印。
咒语为："的的普夏，的的希给多利比如巴克夏梭哈"（藏文：ཏྲི་ཏྲི་པུ་ཤ། ཏྲི་ཏྲི་ཤི་གི་ཏོ་ལི་བི་རུ་པཱ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：त्रि त्रि पुश। त्रि त्रि शिगि तोलि विरुपाक्ष स्वाहा，罗马拼音：tri tri puśa, tri tri śigi toli virupākṣa svāhā）。
面向风神方而坐，左手作拳印，竖起中指第一节，将食指弯曲顶端插入，右手伸展同样作，置于一侧并摇动拇指，此为风神迎请手印。从该手印如前置拇指者，为风神三昧耶手印。从迎请三昧耶手印伸展拇指者，为送回手印。
咒语为："嗡萨桑卡卡库卡梭哈"（藏文：ཨོཾ་སཱ་སཾ་ཁཱ་ཁཱ་ཁུ་ཁ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सा सं खा खा खु ख स्वाहा，罗马拼音：oṃ sā saṃ khā khā khu kha svāhā）。
面向俱比罗而坐，双手合掌，内转金刚印，并列伸展两小指，其背后分别置两无名指，两中指如金刚状弯曲，挥动，此为俱比罗迎请手印。从该手印将两中指内置如金刚缚状者，为俱比罗三昧耶手印。从迎请手印伸展两中指者，为送回手印。
咒语为："嗡古贝囸雅梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ कुबेराय स्वाहा，罗马拼音：oṃ kuberāya svāhā）。
面向艾舍尼方而坐，双手合为一体作合掌印，将无名指与小指向内弯曲交叉，两中指并列竖起，其背后两食指如金刚状，两拇指并列置于中间，从该印将两食指相对点触后向内挥动，此为艾舍尼迎请手印。从该印如前将食指置于金刚状者，为艾舍尼三昧耶手印。从迎请手印伸展食指者为送回手印。


 ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཛུམ་ཛུམ་ཤི་བ་སྭཱ་ཧཱ། སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འདུག་ལ། གཡོན་བརྐྱང་པའི་གནས་པས་འདུག་ལ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ཏེ་བཞག་ལ་སྟེང་དུ་བལྟས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ནི། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས མཛུབ་མོ་གཉིས་སྔ་མ་ལྟར་བཞག་པ་ནི།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་བ་ནི། སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨུ་རྦྷཾ་བྲཧྨ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། སཱུརྱ་ཡ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཙནྡྲ་ཡ་ན་ཀྵ་ཏྲ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ སྭཱ་ཧཱ།རྐང་པ་གཉིས་མཉམ་པར་གནས་པས་འདུག་ལ། ལག་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་སོར་མོ་རྣམས་པར་མཚམས་མེད་པར་རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ཏེ། མཐེ་བོང་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། སའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྤྱན་ དྲངས་པ་ནི།འོག་གི་སའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཛུབ་མོ་བཞག་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་བཏང་བ་ནི་སླར་བཏང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

咒语为："嗡准准希瓦梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཛུམ་ཛུམ་ཤི་བ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जुम् जुम् शिव स्वाहा，罗马拼音：oṃ jum jum śiva svāhā）。
面向上方而坐，以左足伸展姿势而坐，双手空心合掌置于胸前，向上望，以两食指作钩状迎请梵天等。从该印如前置两食指者，为三昧耶手印。从迎请手印伸展两食指者，为送回手印。
此为咒语："嗡乌尔班布拉玛内梭哈，苏日雅嘎拉哈阿迪巴达耶梭哈，灿札雅纳克夏札雅阿迪巴达耶梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨུ་རྦྷཾ་བྲཧྨ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། སཱུརྱ་ཡ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཙནྡྲ་ཡ་ན་ཀྵ་ཏྲ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ऊर्ध्वं ब्रह्मणे स्वाहा। सूर्याय ग्रहाधिपतये स्वाहा। चन्द्राय नक्षत्राय अधिपतये स्वाहा，罗马拼音：oṃ ūrdhvaṃ brahmaṇe svāhā, sūryāya grahādhipataye svāhā, candrāya nakṣatrāya adhipataye svāhā）。
双足平等而坐，双手合为一体，诸指无间隔相对点触，拇指作圆形，面向下方，以食指钩状迎请地神等，此为下方地神迎请手印。从迎请手印如前置食指者，为三昧耶手印。放开两食指者为送回手印。


 །སྔགས་ནི། ཨ་དྷི་པྲི་ཐྭི་དེ་བྱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ནཱ་གེ་ བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ།དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ལ། བདག་དང་སློབ་མའི་ཚོགས་སུ་བཅས་པ་ལ། བགེགས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་།ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐམས་ཅད་སླར་གཏང་ངོ་། །ཡང་ན་དཔུང་བཟངས་ ཀྱིས་ཞུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ།ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདབ་བཟངས་ལུས་སྲུལ་པོ། །དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། ། བུ་སྨད་ཚོགས་བཅས་གཡོག་འཁོར་བཅས་རྣམས་ལ། བདག་གི་པུས་མོས་ལ་བཙུགས་ནས་སུ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། གསན་ནས་ཕན་གདགས་ཕྱིར་ནི་འདིར་སྤྱོན་ཅིག་།འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །དགའ་བའི་ཚལ དང་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང་།།ཤར་ནུབ་རི་དང་ཉི་ཟླའི་ཁྱིམ་རྣམས་དང་། །རི་བོ་ཀུན་ལ་གང་དག་གནས་པ་དང་། །ཆུ་བོ་ཀུན་དང་ཆུ་བོའི་མདོ་རྣམས་དང་། །རིན་ཆེན་གནས་ན་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། །མཚོ་དང་རྫིང་དང་ལྡེང་ཀའི་ཆུ་ངོགས་དང་། །གཡའ་ཆུ་སིལ་མ་ ཅན་ན་གང་གནས་དང་།།གྲོང་དང་ཕྱུགས་ལྷས་གྲོང་ཁྱེར་སྟོང་པ་དང་། །ཁང་སྟོང་དག་དང་ལྷ་ཡི་ཁང་པ་དང་། །གཙུག་ལག་ཁང་ངམ་གྲོང་ཁྱེར་གནས་དག་གམ། །དཀའ་ཐུབ་གནས་དང་གླང་ཆེན་བྲེས་དང་ནི། །རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཁང་དག་ན་གང་གནས་དང་། །ལམ་ སྲང་བཞི་མདོ་དག་དང་སུམ་མདོ་དང་།།གང་དག་ལམ་ཆེན་དང་ནི་ཤིང་གཅིག་དྲུང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོའམ། །སེང་གེ་དྲེད་དང་གཅན་གཟན་གནས་དག་དང་། །འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་སུ་རུང་བར་གང་གནས་དང་། །གང་དག་གླིང་མཆོག་དག་ན་གནས་ པ་དང་།ལྷུན་པོ་དུར་ཁྲོད་དག་ན་གནས་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་ཏེ་མགུ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་དྲི་དང་བདུག་པ་དང་། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་བས། །འདི་དག་བཞེས་ཏེ་བཏུང་ཞིང་བསྣམས་ནས་སུ། །ལས་འདི་རྣམས་ཀྱི་ འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།།དེ་ལྟར་གདོན་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་ལྷ་ཚོགས་བཅས། །གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་སྲིན་པོའི་ བདག་།ཆུ་བདག་རླུང་བདག་ནོར་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །དབང་ལྡན་ལྷ་དེ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང་། །སྟེང་གི་ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །ལྷ་རྣམས་དང་ནི་ས་ཡི་ཀླུ་རྣམས་དང་། །རི་ཡི་ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ས་ས་སོ་སོར་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས པ་ཡིས་ནི་བཞེས་ནས་ཀྱང་།།རང་རང་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ནས་སུ། །

咒语为："阿迪布利提维得比雅梭哈，阿苏热比雅梭哈，纳给比雅梭哈"（藏文：ཨ་དྷི་པྲི་ཐྭི་དེ་བྱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ནཱ་གེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अधिपृथिवी देव्यै स्वाहा। असुरेभ्यः स्वाहा। नागेभ्यः स्वाहा，罗马拼音：adhipṛthivī devyai svāhā, asurebhyaḥ svāhā, nāgebhyaḥ svāhā）。
然后以自己的咒语向一切献洒净水，并说："愿我与诸弟子众无有障碍！愿赐予我事业成就！"如是说已，送回一切。
或者以《妙臂请问经》中所出偈颂献供食子：
"天与非天药叉饿鬼众，
空行美翼及诸腐尸鬼，
乾闼婆与罗刹诸魔类，
以及住于地上神变者。
眷属仆从并诸子孙众，
我今跪地合掌祈请汝，
闻已为作利益来此处。
诸有住于须弥山顶者，
欢喜园林诸天住处者，
东西山与日月宫殿者，
以及住于一切山岳者，
诸河江流及其汇合处，
殊胜住于珍宝之处者，
海湖池沼莲花水岸者，
以及住于清凉山泉者。
村落牧地空城荒郊者，
空宅天宫寺院城邑者，
苦行之处象马厩舍者，
王室库藏诸处所住者，
四衢三岔大道独树下，
大尸陀林及大森林中，
狮虎猛兽野兽住处者，
可怖荒野旷野所住者，
以及住于殊胜洲岛者，
高山尸林等处所住者。
悦意欢喜心生欢悦已，
花鬘涂香烧香灯供养，
赞颂食子恭敬而献供，
受用饮食纳受此供已，
愿令此等事业皆成就。
如是供养诸魔之后，
复当献供诸方守护：
东方金刚手与天众，
祈请纳受此献食子。
火神阎罗离方罗刹主，
水神风神及财富主宰，
北方天神诸魔之主宰，
上方日月大梵天王等，
诸天以及地居龙众等，
山神以及诸药叉之众，
各各方所所献食子等，
以大欢喜领受此供已，
各自安住于其方位中。"


རང་རང་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ནས་སུ། །རང་གི་བུ་སྨད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་དང་། །ནང་མི་དམག་དང་དཔུང་བཅས་ཐབས་ཅིག་ཏུ། །མེ་ཏོག་དྲི་དང་བྱུག་པ་གཏོར་མར་བཅས། །འདི་རྣམས་བཏུང་ཞིང་ལེགས་པར་གསོལ་ནས་ ཀྱང་།།བདག་གི་ལས་འདི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །དེ་ནས་ཉེ་རེག་བྱས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གས། སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་ལོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོས་ནི། སྲེག་བླུགས་བདུན་བདུན་དབུལ་ཡོ། །དེ་ནས་ཀྱང་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀའ་ཐུབ་ཆེས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་རྣམས་ནི་གཞུག་པར་བགྱིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་པ་ལ། སྣོད་དུ་ གྱུར་པ་དང་།མ་གྱུར་པ་བརྟག་མི་འཚལ་ལོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་ཁ་ཅིག་ནི། སྡིག་པ་ཆེན་པོ་བགྱིས་པ་ཡང་མཆིས་ཏེ། དེ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་ཏེ་མཐོང་ན་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ ལྡན་འདས་ནོར་དང་བཟའ་བ་དང་།བཏུང་བ་དང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་མི་དགའ་བ་དང་། སྔར་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་ནུས་པའི་སེམས་ཅན་ཡང་མཆིས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་འདིར་ཇི་ལྟར་འཚལ་བ་བཞིན་དུ་བགྱིད་ཅིང་ཞུགས་ པ་རྣམས་ཀྱིས་བསམ་ལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文直译：
各自安住于其方位中，
与己子孙亲朋眷属及，
内眷军队部众共聚集，
鲜花香料涂香食子供，
饮用享用此等供品已，
愿我所作事业得成就。
然后作近触，以吉祥金刚萨埵寂静火供仪轨献百零八火供。以吉祥毗卢遮那等心咒各献七次火供。
之后，向一切如来顶礼：
"我某某名号之人者，
金刚阿阇黎大苦行，
为利一切诸有情故，
今当摄受诸弟子众。
世尊，于此大曼荼罗中入坛者，不必观察是否堪为法器。何以故？有些众生虽造大罪，若能入此金刚界大曼荼罗并得见之，当离一切恶趣。世尊，有些众生于财物、饮食、受用及一切妙欲等，以及不喜三昧耶戒，如前所说等不能行持，彼等若如所愿入此坛场，一切所愿皆得圆满。"


།བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཅན་ཁ་ཅིག་ནི་གར་དང་གླུ་དང་གད་མོ་དང་། རྩེད་མོ་དང་། ཁ་ཟས་སྤྱོད་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཁོང་དུ་ མ་ཆུད་པས།ལྷ་གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་གི་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་གྱུར་པ། བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་། མགུ་བ་དང་། རངས་པ་རྣམས་འབྱུང་བ་དེར་ནི། བསླབས་པའི་ ཚིག་གིས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ནས་མི་འཇུག་པ་དག་ཀྱང་མཆིས་ཏེ།དེ་དག་ངན་སོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལམ་དུ་འཇུག་པར་ཁ་བལྟས་ཤིང་། གནས་པ་རྣམས་ཀྱང་དགའ་བ་དང་མགུ་བའི་དམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་། བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་མྱང་བ་བགྱིས་པ་དང་། ངན་སོང་གི་ རྒྱུད་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཁ་བལྟས་པའི་ལམ་ལས་བཟློག་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་འཇུག་ཏུ་རུང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་དམ་པ་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཚོལ་བ་ན། བསམ་གཏན་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་། ས་རྣམས་ཀྱང་འབད་ཅིང་ཉོན་མོངས་པ་དག་ཀྱང་མཆིས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་གྱུར་པ།བླ་ན་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲུབ་པར་དཀའ་བ་ཡང་མ་ལགས་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ་ཞེས་ཞུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བསླབ་པའི་ གཞི་ལྔ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་དགེ་བསྙེན་ནམ།དགེ་སྦྱོང་ངམ། དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཡོངས་སུ་བླངས་པ། སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འོས་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་ བས།།སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བརྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་ཡོངས་སུ་ བཟླས་ལ།སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་བསྐོན་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་སྲུང་བཞིས། བཟླས་པའི་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་ལ། ཕྱག་བཞི་བྱེད་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པའི་སློབ་མས། སློབ་དཔོན་ལ་ ཕྱག་བྱས་ལ།ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པ་དེ་ཉིད་དང་། བཤགས་པ་དང་། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། བསྐུལ་བ་དང་། གསོལ་བ་ཡང་བྱས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
世尊，有些众生喜好歌舞、笑语、游戏及饮食等，因未能通达一切如来大乘现证法性，而趋入其他天神的明咒与坛城。于一切如来圆满一切所愿之坛城中，能生无上喜悦、欢喜、满足者，却因惧怕学处之言而不敢趣入。彼等虽面向恶趣坛城之道而住，为令其成就一切殊胜喜悦与满足，获得安乐与适意，并转离趋向一切恶趣之道，故应允许入此金刚界大曼荼罗。
世尊，有法之众生以一切如来戒蕴、三昧及殊胜智慧成就方便，寻求诸佛菩提时，于禅定、解脱及诸地虽勤修习而仍有烦恼。彼等一旦入此金刚界大曼荼罗，即能成就一切如来圆满一切所愿之坛城及无上成就，更何况其他悉地？应如是禀白。
其后当摄受弟子：应由受持五戒之近事男，或沙弥，或已受比丘戒，堪为阿阇黎灌顶者，礼敬阿阇黎双足后，如是宣说：
"大乐尊为我导师，
阿阇黎祈垂念我，
菩萨行持坚固者，
我今祈请大怙主，
祈赐我彼三昧耶，
亦赐我诸律仪戒。"
然后金刚阿阇黎诵金刚守护咒，为其披上上衣下裙，以金刚夜叉、金刚钩等四门护法所加持之面帕系缚，令作四次顶礼。复次手持花之弟子，向阿阇黎顶礼，以其所持之花及忏悔、随喜、劝请、祈愿等，如是宣说。


 །གཙོ་བོ་བདག་ལ་སྡོམ་པ་སྩོལ། །ཐུབ་པའི་ཉི་མ་མ་ལུས་པའི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ ལ་དགོངས།།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སློབ་དཔོན་དབང་དུ་གནས་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་འཁོར་ལོས་འབྱོར། །ཐར་པའི་རང་བཞིན་གྲོང་ཁྱེར་ཆེར། །གསང་བ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བགྱི། །གསང་བ་ཆེན་པོར་བསྡུས་པ་ནི། ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་མཛོད། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཚན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། །དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡིད་འོང་བ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང བསྐུར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་འདི་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ ཡོངས་འཛིན་ཞིང་།།དམ་ཚིག་སྡོམ་དང་གསང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་འདིར་ཡང་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གསང་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པའི། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་ དམ།།དེས་ཀྱང་འཚལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་ རྒྱ་དག་།བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས མཆོག་ཆེན་པོ་ལ།།ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །འདི་ནི་རིན་ཆེན་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་ བར་བྱ།།འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་པའི་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་གྱིས། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་འདི་དག་ནི། །ཕས་ཕམ་ པར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད།།སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
主尊请赐我律仪，一切能仁日光尊，诸佛祈请垂念我。我某某名号者，依止阿阇黎教导，从佛音乐中生起，以不退转轮圆满，于解脱性大城中，我今趣入大秘密。祈请大阿阇黎尊，摄受我入大秘密，不退转之灌顶法，祈赐予我大福缘。具足诸相及随好，圆满庄严诸功德，一切诸佛所喜乐，祈请大阿阇黎赐。殊胜稀有大灌顶，为利一切诸有情，愿我恒时为师长，祈请大阿阇黎赐。
其后阿阇黎应向诸部祈请道：此某某者今，摄持菩提心，三昧耶戒及，秘密轮中入。
复次阿阇黎应如是宣说：清净大秘密，一切部族中，汝大士可愿，受持诸秘密？彼应答："愿受。"
复次阿阇黎应如是宣说：皈依佛法僧，三宝无上尊，此乃佛清净，坚固三昧耶。金刚与铃印，汝智者当持，菩提心即金刚，般若即铃声。亦当依止师，上师等诸佛，此乃金刚部，誓戒三昧耶。于胜大宝部，昼夜各三时，资财无畏法，慈爱四种施。此乃清净之，宝部三昧耶。外密三乘法，汝当善受持，此乃清净之，莲花部律仪。于胜大业部，一切诸律仪，如实善受持，随力作供养。复次此十四，说为他胜处，不应舍弃之。


 །རྩ་བའི་ལྟུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནི་བཀླག་པར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ ནི་བླང་མི་བྱ།།འདོད་པ་ལོག་པར་མི་སྤྱད་ཅིང་། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡི། །ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་གདུལ་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང་། །དམ་པ་ཉེ་བར་བསྟེན་བྱ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་བསྙེན་ བཀུར་བྱ།།ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་དང་། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི། །ཅི་ནུས་པར་ནི་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཐེག་པ་དམན་པ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་མི་ཕྱོགས། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོངས་མི་སྤང་། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་ འདས་མི་ཆགས།།ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་། །མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་བྱའོ། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་ བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།སློབ་དཔོན་འདིར་ནི་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་ དགོད།།ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་སྡོམ་པ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་ལ། དེང་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དུ་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་ཡང་མི་བྱའོ། །འཇུག་པ་ཙམ་ཅིག་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་སྙིང་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཧོ་བཛྲ་སིད་དྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ།མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང་། གདོང་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་ལ། ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ལ། དེས་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ འཛིན་དུ་བཅུག་ལ།ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་། རང་རང་གི་སྒོ་ནས་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ། ཞེས་བྱ་བས་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
应知根本堕，昼夜各三时，每日当诵读。若时瑜伽士，违犯成粗罪。汝不应杀生，不应不与取，不应行邪淫，不应说妄语。一切祸根本，酒当悉断除。除为调伏众，诸不善当断。应当亲近圣，承事诸瑜伽。身业有三种，语业有四种，意业有三种，随力而护持。不应求小乘，不应背众生，不应舍轮回，不应着涅槃。天与非天密，汝不应轻蔑，手印乘兵器，不应践踏相。此等说为戒，汝当恒守护。
彼亦应如是说：阿阇黎于此请垂听，如主尊所教敕，如是我当行。如三世怙主，决定趣菩提。乃至"安置众生于涅槃"等语皆当诵。
若不受律仪者，不应对其说"今汝"等语，亦不应许可为阿阇黎，不应灌顶，仅可令入。
其后以"嗡萨瓦约嘎支达乌巴达雅米"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拼音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，意为：生起一切瑜伽心）。
生起无上之，殊胜菩提心，于彼心间中，当善安金刚。
"苏热得萨玛雅斯当吙班扎悉地雅塔苏康"（藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཧོ་བཛྲ་སིད་དྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：सुरते समय स्तं हो वज्र सिद्धय यथा सुखं，梵文罗马拼音：surate samaya staṃ ho vajra siddhya yathā sukhaṃ）。
其后加持为金刚萨埵，以香花等供养，系花鬘，涂香于面，受胜供养，以外置瓶水灌顶，以"萨玛雅斯当"（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ，梵文天城体：समय स्त्वां，梵文罗马拼音：samaya stvāṃ）令结金刚萨埵印。其后以二中指执花鬘，以"萨玛雅吽"（藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：समय हूं，梵文罗马拼音：samaya hūṃ）令入。
以金刚钩等各各门中，以"班扎安库夏匝"（藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अंकुश जः，梵文罗马拼音：vajra aṃkuśa jaḥ）、"班扎巴夏吽"（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：वज्र पाश हूं，梵文罗马拼音：vajra pāśa hūṃ）、"班扎斯普达邦"（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拼音：vajra sphoṭa baṃ）、"班扎阿贝夏阿"（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ，梵文天城体：वज्र आवेश अः，梵文罗马拼音：vajra āveśa aḥ）等作召请、摄入、系缚、降伏。


 །དེ་ནས་ཡང་ ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས།དེ་བཞིན་དུ་བཅུག་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡང་ཐོབ་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ དགོས་ཏེ།དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་དང་། གྱེན་དུ་བསྟན་པ་བཅིངས་ ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཡིན་གྱིས། གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་ཀླད་པ་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་། མནའི་སྙིང་པོ་འདི་ལན་ཅིག་བཟླས་པའི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འཐུང་ དུ་བཅུག་ལ།འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ ཨ་ཞེས་བྱ་བས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཀྱང་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡུལ་དང་བྲལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་དང་བར་བསམས་ལ། སྙིང་ག་དང་དཔྲལ་བ་དང་ལྕེ་དང་སྤྱི་བོར། ཧཱུཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཿཀཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་བྱས་ལ། སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་སྙིང་ག་དང་། སློབ་མའི་སྙིང་གར་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཨ་ཞེས་བྱ་བས་ཕྱུང ལ།སློབ་མའི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བློས་བཅུག་སྟེ། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
其后复从东门，如是摄入，当如是说：今汝已入一切如来部，我以何等智慧成就一切如来尚且可得，何况其他悉地？应生如是金刚智慧。汝勿向未见大曼荼罗者宣说，汝当心破誓。
其后阿阇黎自结金刚女印，向下向上而置于弟子顶，当如是说：此是汝之金刚誓，若向他人宣说，则头当破裂。
其后令弟子饮用具誓印及誓心一遍所诵之水，当如是说。其中誓言心要即是：金刚萨埵今于汝，心中如实而安住，若说此等诸法要，立即破裂而远离。
"嗡班扎乌达卡塔"（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ，梵文天城体：ॐ वज्र उदक ठ，梵文罗马拼音：oṃ vajra udaka ṭha，意为：金刚水咒）。
其后对弟子当如是说：从今以后，我是汝之持金刚，我所教令汝当遵行。汝勿轻慢于我，若未断除不善，汝命终时当堕地狱。
其后以字母"阿"（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拼音：a）观想自身为白色金刚萨埵。随后于自心间观想字母"阿"具金刚光鬘。以字母"吽"观想弟子为离尘极净金刚萨埵，于心、额、舌、顶，以"吽啥啥康"（藏文：ཧཱུཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཿཀཾ，梵文天城体：हूं ह्रीं ह्रीः कं，梵文罗马拼音：hūṃ hrīṃ hrīḥ kaṃ）标以金刚、宝、莲花、杂金刚。以开门手印开启自心及弟子心。
其后以心间金刚"阿"字拔出，以意置入弟子心间金刚中央，观想遍满全身，当如是说。


 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་པར་གྱུར་ཅིག་། ཅེས་སྨྲོས་ཤིག་།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་གཞག་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་ནི། །དེ་རིང ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག་།བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཨཿཞེས་བྱ་བ་བཅུ་ནས་ལན་བརྒྱའི་བར་དུ་བརྗོད་ན་ངེས་པར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲལ་བར་བྱ་ཞིང་། བཛྲས་ཏྭ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བ འདི་ཡང་བརྗོད་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འབབ་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པས་ཀུན་དུ་གང་བར་བསམས་ལ། ལན་བརྒྱའི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ཀྱང་གལ་ཏེ་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་ བཅིངས་ལ།རྐང་པ་གཡོན་པས་དེའི་རྐང་པ་གཡས་པ་མནན་ལ། ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྟེང་ན་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་ལ་དབབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྲིས་པས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་འབེབས་པར་མཛད་པ་དང་། འོག་ནས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བཏེག་པར་བསམ་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་བཞུགས་པས། ཧཱུཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་འབེབས་པར་མཛད་པར་བསམས་ལ། བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ་ཨཱ་ ཨཱ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་སྡིག་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་དེ་ལྟ་བུས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྡིག་པ་དྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྡིག་པ་དྲལ་ལ། ཡམ་ཤིང་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱི་མེ། །རབ་འབར་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །མཉམ་པར་གཞག་ པས་སྙོམས་ཞུགས་ལ།ཏིལ་སྲེག་པས་ནི་སྡིག་བསྲེགས་ཤིང་། །ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཏིལ་ནག་པོ་ལས་སྡིག་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། ཧཱུཾ་དབུས་སུ་བསམ་པའི་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཁུང་ལས་བྱུང་བའི་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཀུན་དུ་འཁྲུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དེའི་ལུས་ལ་འབབ་པས།སྡིག་པ་རྣམས་བསྲེགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ན་ངེས་པར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དེ་ལྟ་བུས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མི་བྱའོ། །བབས་ ན་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文直译：
愿一切如来加持，金刚萨埵降临于我。如是说已。
其后阿阇黎速结金刚女印，置于其心间，令其如是诵：此乃金刚誓，传为金刚萨埵，无上金刚智，愿即日降临。
"金刚入我"（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཨཿ，梵文天城体：वज्र आवेश अः，梵文罗马拼音：vajra āveśa aḥ，意为：金刚入我）诵十至百遍，必定降临。
若未能降临，则结忿怒拳印，解金刚女印，并诵"金刚萨埵啊啊啊啊"（藏文：བཛྲས་ཏྭ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रसत्व आ आ आ आः，梵文罗马拼音：vajrasatva ā ā ā āḥ）。观想世尊金刚萨埵红光普照遍满，诵百遍。
若如是仍未降临，则结持铃金刚降临誓印，以左足踏其右足。于虚空中画毗卢遮那在金刚萨埵上以作降临，观想以吽字光明众降下，下有金刚风轮及吽字托举。如是东方等处安住不动佛等，以"吽啥啥"（藏文：ཧཱུཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीं ह्रीः，梵文罗马拼音：hūṃ hrīṃ hrīḥ）各自种子字光明众如实降下。同样诵"金刚萨埵啊啊啊啊"。
若因罪业极重仍未降临，则以破罪印反复破罪：红檀木柴火，炽燃金刚怒，等持入三昧，以芝麻焚罪业。
"嗡萨瓦巴班达哈那班札雅梭哈"（藏文：ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拼音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，意为：焚烧一切罪业金刚咒）。
于右掌心以黑芝麻作罪业形象，观想中央有吽字，以食指与拇指作护摩。观想从护摩炉中生起炽燃光鬘遍乱金刚降于其身，焚烧诸罪，则必定降临。
若如是仍未降临，则不应为其灌顶。若降临，则于刹那证得五神通等觉悟。


།དེ་ནས་བབས་པར་ཤེས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཞེས་བྱ་བས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་དུ་ གཞུག་གོ།།ཡང་ནརི་རྟྱ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བས་སེམས་དཔའི་གར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བབས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་དུ་བཅུག་ལ། དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་དུ་བཅུག་ལ། དེའི་ ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་བར་དུའོ།།དེ་ལྟ་བུས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་མཛད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འདིས་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། བབས་པ་དེའི་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། བྲུ་ཧི་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿཞེས་བྱ་བས་ཕྲེང་བ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གང་དུ་ཕྲེང་བ་དེ་བབས་པར་གྱུར་པ་དེ་འདི་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བས་ཕྲེང་བ་དེ་དེའི་མགོ་ལ་བཅིང་བར བྱའོ།།དེ་ནས། །ོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནས་བརྩམས་ཏེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་དགྲོལ་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ངམ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་ མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་སློབ་མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ལ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞག་སྟེ།དབང་བསྐུར་བ་ལ་མཆོད་ཡོན་བསྟབས་ནས་དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ལ་སོགས་པ་དང་། དུང་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་དགའ་བར་བྱ་ཞིང་།དང་པོར་རེ་ཞིག་ཆུའི་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是完整的中文直译：
其后知其已降，阿阇黎令诵："嗡金刚萨埵，嗡金刚宝，嗡金刚法，嗡金刚业"，令结金刚萨埵誓印。
或以"舞动金刚"（藏文：རི་རྟྱ་བཛྲ，梵文天城体：नृत्य वज्र，梵文罗马拼音：nṛtya vajra，意为：舞动金刚）作菩萨舞。
若已降临，令结吉祥金刚萨埵印，尔时阿阇黎当示金刚拳印。如是令结金刚笑印，尔时乃至示金刚法印。
如是吉祥金刚萨埵等一切皆当作加持。其后当书写一切所欲，观想降者舌上有金刚，当诵"说吧金刚"（藏文：བྲུ་ཧི་བཛྲ，梵文天城体：ब्रूहि वज्र，梵文罗马拼音：brūhi vajra，意为：说吧金刚），尔时一切皆能言说。
其后以"接受金刚吽"（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र होः，梵文罗马拼音：pratīccha vajra hoḥ，意为：接受金刚吽）将念珠投于大曼荼罗中。其后念珠落处，此人当得成就。
其后以"嗡接受此大力众生"（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण त्वं इमं सत्व महाबल，梵文罗马拼音：oṃ pratigṛhṇa tvaṃ imaṃ satva mahābala）系其念珠于头上。
其后："嗡金刚萨埵今汝当，精进开启诸眼目，开启一切诸眼目，无上金刚眼目焉。"以"嘿金刚观"（藏文：ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ，梵文天城体：हे वज्र पश्य，梵文罗马拼音：he vajra paśya，意为：嘿金刚观）解其面帕。
其后从金刚钩始至世尊毗卢遮那为止，当示大曼荼罗。
其后以"住金刚"（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拼音：tiṣṭha vajra，意为：住金刚）等，令解降临印于弟子心间。
其后于外印曼荼罗内或外东门前画月轮，以四印即金刚女等印及自誓印，观想弟子为吉祥金刚萨埵等形，以自大印置于月轮上。
向灌顶者献浴水，以香花等供养，以伞盖、胜幢、幡幢等及螺号、音乐等声作供养。其后以吉祥偈等令生欢喜，首先授予水灌顶。


 །དེ་ནས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཅོད་པན་དང་། དར་དཔྱངས་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། བདག་པོ་དང་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ནས། ཡང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཕུལ་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་གནས་སུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བཞག་ལ།དེའི་ལུས་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་དེ། སྤྱི་བོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་བཞག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་ཆུས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། སློབ་མ་ལ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་དེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་། གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་ལུང་བསྟན་ པས་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་པར་སྟེ། སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འོས་པ་བཅུག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་སློབ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ།མདོར་བསྡུས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་བར་མ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཁྲུ་གཉིས་ཙམ་ཡོངས་སུ་དོར་བས། དབུས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཚད་ཀྱི་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པ་འཇུག་པའི་སྒོ་ལ་མངོན་ པར་ཕྱོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོན་སྣ་ལྔས་བྲིས་ལ།དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ཤིང་། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། སེང་གེའི་ཁྲིའམ་ ཁྲིའུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་གྱིས་བཀབ་ལ།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། སློབ་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་དེར་བཞག་ནས་སེང་གེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བླ་རེ་བྲེ་བ་དང་། གཡས་ལོགས་སུ་དར་དང་མེ་ ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
其后授予印契灌顶、宝冠灌顶、绸带灌顶、金刚灌顶、主尊灌顶及名号灌顶。复以花等及嬉女等八种供养作圆满供养。弟子以金刚合掌礼敬阿阇黎，献最胜供养，当受花等灌顶。
阿阇黎如前所示处所，以吉祥金刚萨埵大印安置，于其身上以诸誓印安布金刚萨埵等，于顶上置吉祥金刚萨埵身像，诵此咒语（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ महासुख वज्रसत्व जः हूं वं होः सुरत स्त्वं，梵文罗马拼音：oṃ mahāsukha vajrasatva jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ surata stvaṃ，意为：嗡大乐金刚萨埵杂吽鑁吙爱乐汝）一百零八遍，授予水灌顶。
其后依次行一切仪轨，以百八圣号赞叹弟子，以五偈授予许可，以赞叹及授记为一切弟子授记。
其后说密灌顶，令堪为阿阇黎者入坛，教授一切曼荼罗及诸尊真实义，及阿阇黎一切事业。如是即为密灌顶，此为略轨。
其后当说中等仪轨：于根本曼荼罗外二肘许，画方形曼荼罗，大小为中央曼荼罗之半，门向西，面向入口，以五色绘制。其中央画八瓣莲花，其中央画五股金刚杵，红色放红光。
其后以花等作圆满供养，于狮子座或月轮座上覆以绸缎，诵金刚药叉咒。如前加持弟子为金刚萨埵，以金刚萨埵大印安置于彼，于狮子座上张设天盖，右侧以绸缎及花鬘庄严。


།གདུགས་དཀར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་ཅན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་པ་དང་། གོས་སྣ་ཚོགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྣ་ཚོགས་ལ། ནམ་མཁའི་མཛོད་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། གཡོན་ལོགས་སུ་བཞག་ལ། མཆོད་ཡོན་བྱིན་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ པ་དང་།སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་། དུང་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་དང་། རྔ་རིངས་དང་། ཟངས་དུང་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱི་བརླབས་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་དུ་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཡོན་གྱི་མཆོག་ཀྱང་བླངས་ལ། རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་དེའི་མགོ་བོར་བཞག་སྟེ་བཀྲ་ཤིས་གདོན་པར་བྱའོ།།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པའི། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པའི་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །བཀྲ་ཤིས་ དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་ཞི་བྱེད་དང་པོའོ།།དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པའོ། །དགེ་འདུན་དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་ ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག་།མི་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་མཆོད་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པའོ།

以下是完整的中文直译：
于具宝顶白伞盖诵吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拼音：hūṃ，意为：吽），于各色衣服及各种幢幡诵虚空藏咒。置于左侧，献浴水已，以花等及嬉女等作圆满供养，以螺、大鼓、长鼓、铜号等乐器印契加持，于外以歌舞等作供养。
复受最胜供养，于其金刚萨埵身像顶上安置，当诵吉祥偈：
具足圆满如金山，
三界怙主离三垢，
佛具莲花绽放目，
此吉祥为众生初寂。
彼所示现最胜不动尊，
三界扬名天人所供奉，
正法至尊令众生寂静，
此为世间善吉祥第二。
圣僧具法闻吉祥富足，
人天非天供养之所依，
众中最胜具惭为德基，
此为世间善吉祥第三。


 །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མངའ་བ་པོ། །དོན རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བརྟུལ་བ་ཡོངས་ལྡན་པ།།ཚོགས་ཀྱི་ལས་དགྱེས་ཐུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་བྱུང་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགའ་ལྡན་ལྷའི། །གཞལ་མེད་ཁང་གི་སྙིང་པོ་ནས་ནི་འདིར་གཤེགས་ ཏེ།།དབང་བཅས་ལྷས་བསྐོར་བ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་བྱུང་བའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།ལོ་མ་མེ་ཏོག་འོད་འབར་ཉམས་དགའ་ལུམྦིའི་ཚལ། །ལྷ་མང་དག་གིས་བསྟན་པར་མགོན་པོ་བལྟམས་པ་ན། །སྲིད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་བྱུང་བའི། ། བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱའི་གནས་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ལྷུམས་ནས་བལྟམས་པ་སྟོན་པ་བདེ་གཤེགས་ཟས་གཙང་སྲས། །མྱུར་བསྐྲུན་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གཏོར་བ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག། །གྲོང ཁྱེར་དམ་པ་སེར་སྐྱའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།།རྨད་དུ་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡིས་མངོན་བསྟོད་པ། །བསམ་ཡས་དགེ་བསྒྲུབས་བསོད་ནམས་ཕུང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།དགྱེས་ཤིང་ནམ་ཕྱེད་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ནས་མངོན་བྱུང་སྟེ། །དཀའ་ཐུབ་ ཚལ་དུ་མངོན་པར་གཤེགས་ཤིང་ཚངས་ལ་སོགས།།ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།རབ་ཏུ་འོད་འབར་གསེར་དང་འདྲ་བའི་སྐུ་མངའ་ཞིང་། །བཻ་ཌཱུརྱ་ལྟར་སྔོན་པའི་རྩཝ་བཏིང་སྟེང་བཞུགས་ཏེ། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་མི་ གཡོ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་།།བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།ཆུ་བོའི་འགྲམ་ན་རྩཝ་ཥའི་ཕྲེང་གིས་ཡོངས་བསྐོར་བ། །ཤིན་ཏུ་རྨད་བྱུང་བ་ཡི་སྲེད་པ་སེལ་མཛད་པ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོས་ཕྱག་བྱས་པ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ ཤོག་།ཤིང་རྒྱལ་དྲུང་གཤེགས་བྱམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་ཀྱིས་ཕྱོགས། །མང་པོ་བཏུལ་ཚེས་སྟེང་དང་ནི་ནམ་མཁའ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གང་བྱུང་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་གཞིག་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་གདན་བཞུགས ཏེ།།ནམ་གྱི་ཐོ་རངས་བདུད་བཞི་པོ་དག་རྣམས་བཏུལ་བ། །སྟོན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།གྲོང་ཁྱེར་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་དྲང་སྲོང་མཆོག་བཞུགས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་བསྟན་པ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་། ། ལྷ་ཡུལ་དང་འདིར་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་གྱུར་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།

以下是完整的中文直译：
利益众生具菩提，
一切事业皆成就，
众事欢喜佛吉祥，
愿此吉祥安众生。
为利众生如来从，
兜率天宫妙殿来，
天众围绕吉祥相，
愿此吉祥安众生。
树叶花开光灿然，
蓝毗尼园诸天示，
怙主降生吉祥相，
愿此吉祥安众生。
从迦毗罗城王宫中，
诞生导师善逝净饭子，
速洒甘露水吉祥，
愿此吉祥安众生。
圣迦毗罗城所在，
广大名闻天赞叹，
无量善德福聚祥，
愿此吉祥安众生。
欢喜半夜出城已，
趋赴苦行林梵天，
诸天大众环绕祥，
愿此吉祥安众生。
光耀金色身庄严，
琉璃般蓝草垫上，
结跏趺坐不动祥，
愿此吉祥安众生。
河岸草环绕其间，
稀有殊胜除渴爱，
龙王顶礼吉祥相，
愿此吉祥安众生。
至菩提树慈力降，
魔众调伏上空中，
世尊种种诸吉祥，
愿此吉祥安众生。
为破一切诸苦坐金刚座，
黎明时分调伏四魔众，
导师善逝诸吉祥，
愿此吉祥安众生。
于波罗奈圣仙住，
转妙法轮示方隅，
天上人间极稀有，
愿此吉祥安众生。


བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕན་བྱེད་དམ་པ་དག་བྱེད་པ། །བསོད་ནམས་བྱ་བྱེད་འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོས་མངོན་བསྟོད་པ། །བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སེང་གེས་གང་གསུངས་པ། །བཀྲ་ཤིས དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་ཀུན་གྱི་ང་རྒྱལ་གཞོམ་པར་བྱེད་པ་དང་། །འགྲོ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེད་ཕྱིར་ཆོ་འཕྲུལ་དམ་པ་དག་།ཉེ་བར་སྟོན་པ་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་མཐོ་རིས་ནས ནི་འདིར་གཤེགས་ཏེ།།ཚངས་པ་ལ་སོགས་ལྷ་ཚོགས་ལག་ན་རྔ་ཡབ་གདུགས། །སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞི་བ་མཆོག་ཏུ་ཉེར་གཤེགས་པ། །མནྡཱ་ར་ཡི་མེ་ཏོག་མང་པོས་མངོན་ མཆོད་པ།།ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྟོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།ལྷ་དབང་ཀླུ་དང་མི་ཡི་དབང་པོས་ཕྱག་བྱས་པ། །མཁའ་ལྡིང་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟའི་དབང་པོས་མཆོད་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟོབས་བཅུ་ལྡན་པའི་ བཀྲ་ཤིས་གང་།བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག་།མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་ཀྱང་བསྟོད་ལ། དང་པོ་ནི་བུམ་པ་གང་བས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་ཟློས་ཤིང་དེའི་བུམ་པས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ ཆུ་བླངས་ལ།།དེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་འཐུང་དུ་ཡང་གཞུག་པ་དང་། བུམ་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བྱ་བའི་ བར་དང་།ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། རིམ་པ་བར་མའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱས་ལ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བརྒྱད་ ཀྱིས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་མིག་ཐུར་རམ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཐུར་མ་ཐོགས་ལ་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་ཚིག་འདི་སྐད་དུ་གསལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ མི་ཤེས་པའི།།རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །དེ་ལ་འདིའི་སྙིང་པོ་ནི། །ོཾ་བཛྲ་ཎེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མེ་ལོང་བླངས་ལ་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
愿此吉祥安众生。
吉祥利益作清净，
福德事业圣者赞，
世尊释迦狮子说，
愿此吉祥安众生。
摧伏一切外道慢，
为生众乐示神变，
胜者所有诸吉祥，
愿此吉祥安众生。
为利众生从天降，
梵天等众持拂盖，
种种庄严环绕祥，
愿此吉祥安众生。
如来趋入最寂静，
曼陀罗花众供养，
天众赞叹吉祥相，
愿此吉祥安众生。
天龙人王皆顶礼，
金翅药叉乾闼婆，
如来具足十力祥，
愿此吉祥安众生。
以百零八名号赞叹，首先以满瓶。然后诵持金刚钩等心咒，以其宝瓶。之后从胜利宝瓶中以金刚拳取水。
以此灌顶并令饮用，以余瓶亦作水灌顶而灌顶。其中相应法为：
（咒语部分按要求展示）
ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་
ॐ वज्र अंकुश
Oṃ vajra aṃkuśa
嗡金刚钩
从"嗡金刚萨埵灌顶"至"嗡金刚萨埵灌顶"，以及"嗡玛哈苏卡"等如前诵持。其余如前相同，为中等次第。
此后当广说灌顶次第，如是一切作已，复以八供养女等作圆满供养。
然后持宝眼针或金等针，坐于前方，明白诵此言：
如同眼医王，
除世人翳障，
如是汝子之，
无明佛已除。
其心咒为：嗡金刚眼除障帘吽。
然后取镜示现法相。


 །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། ། གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པར། །དེ་ལྟར་ཆོས་འདི་ཤེས་པར་གྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ་དཀྲོལ་ཏེ། ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། ། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཞེས་བྱ་བས་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ནོ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དེ། ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་གཞུ་བྱིན་ལ། ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་བཞི་དང་། སྟེང་དུ་གཅིག་དང་འོག་ཏུ་གཅིག་འཕེན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་མེ་ལོང་བླངས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་བཞིན། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན བདག་རང་ཉིད་ནི།།བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །གང་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་འདི་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མེ་ལོང་འདི་འཛིན་དུ་གཞུག་པའི་སྔགས་སོ། ། བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་གཉིས་ ཀྱི་བར་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞག་ལ།ལག་པ་གཡས་པར་དུང་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་ བླ་མེད་པས།།ཀུན་དུ་མ་ལུས་གང་བར་གྱིས། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་ཞིང་། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །གསང་སྔགས་སྤྱད་པའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག་།འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་ཐོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་།།ཀུན་དུ་ཁྱོད་ལ་སྲུང་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཡང་། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་གྱུར་པ། །ཆོས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།།དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། པདྨ་དང་། ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟེངས་བསྟོད་ནས། ཀུན་སངས་རྒྱས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ པའོ།

以下是完整的中文直译：
诸法如影像，
清净明无浊，
不可取不说，
从因业而生，
无自性无住，
如是知此法，
利生无等行，
然成佛子生。
然后取铃摇动：
诸法虚空相，
虚空亦无相，
与空相应故，
一切最平等。
以此赐予铃铛。此为赐铃心咒。
然后说"请令一切如来欢喜"，说"吽"字后授予弓箭，令向四方射四箭，上下各射一箭。
复取镜言：
金刚萨埵如明镜，
清净光明无垢浊，
诸佛总体即自身，
入于汝子心中住。
当知此即是一切如来之主菩提心。此为令持镜咒语：
（藏文）བཛྲ་སཏྭ
（梵文天城体）वज्रसत्त्व
（罗马拼音）Vajrasattva
（汉译）金刚萨埵
然后于两足间置法轮，右手授予法螺，如是言道：
从今发心始，
仅此转法轮，
从今于世间，
诸护转法轮。
无上正法螺，
遍满无余处，
勿生疑二心，
以无疑虑意，
密咒行胜法，
于世善宣说，
如是行即是，
报答诸佛恩，
一切持金刚，
常护于汝身。
如是授予金刚轮及金刚语法文。
复次：
殊胜世间上，
为利诸有情，
随顺种种调，
善转正法轮。
如是以五偈授予金刚轮、法轮、莲花轮、宝轮之许可。然后赞叹一切事物自性本质，成就一切佛果。


།རྡོ་རྗེ་མིང་དབང་བསྐུར་བས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ལུང་བསྟན་ཉིད། །ོཾ་འདི་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཀུན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷཱུར་བྷུ་ཝ་སྭཿདེ་ལ་གཟེངས་བསྟོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིང་སྟེ། གཡོན་པས་ཆོས་གོས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་ བྱ་སྟེ།གང་ལ་གཟེངས་བསྟོད་པར་བྱས་པ་འདི་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་གས་ལུང་བསྟན་པར་བྱས་པ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་སློབ་དཔོན་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དོ།།དེ་ལྟར་གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པའི་ དངོས་གྲུབ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་དད་པར་བྱའོ།།དབུགས་དབྱུང་བ་ལྷག་མ་ནི་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསླབ་པ་ཉིད་དུ་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ ལྟ་བུ་ཡི།།ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སྔགས་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྷའི་སྔགས་བྱིན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ བསླབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་ཕྱག་རྒྱལ་མི་མཁས་པ་གང་ལ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཀྱང་སྟོན་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བར་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཀྱང་། དེ་ རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་པ་དང་།དེ་ནས་དེ་སོམ་ཉི་ཟ་བར་གྱུར་པས། ཡང་བ་མ་སྤངས་པས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དུས་བྱས་ནས། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་མནར་མེད་པར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ལ། རྒྱུ་དེས་ཁྱོད་ཀྱང་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་ པར་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
以金刚名灌顶，
即得如来授记，
此是我对你授记，
金刚萨埵如来。
为成就一切有，
救拔诸恶趣。
"嗡，某某名号如来，悉地三昧，汝成就三界"
（藏文）སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷཱུར་བྷུ་ཝ་སྭཿ
（梵文天城体）सिद्धसमयस्त्वं भूर्भुवः स्वः
（罗马拼音）siddha samaya stvaṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
（汉译）成就誓言，汝成就三界
其赞叹为此：结如来拳印二，左手持法衣状，右手作施胜印。
然后对诸弟子如是言道：对此等受赞叹者，以大手印最胜秘密仪轨授记者，金刚萨埵等一切如来、一切持金刚、及具菩萨眷属坛城之一切如来，与自誓言上师同声授记无上正等正觉。
如是当信解此赞叹及大手印最胜秘密殊胜成就加持与咒力。余安慰事当从胜初续了知。然后对一切教授坛城秘密智慧：
如离贪欲者，
三界无有罪，
是故于欲贪，
汝永莫远离。
当诵此大誓言咒：
（藏文）མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཕཊ
（梵文天城体）महासमय हन फट्
（罗马拼音）mahā-samaya hana phaṭ
（汉译）大誓言破摧
然后授予本尊咒语，教授四印智慧。
其后告诫："汝对于不善印契者，勿示一印。何以故？如是彼等众生未见坛城而修习菩萨印契，彼等未如实获得成就，因此生疑，复又舍弃上师，速疾命终，堕入无间大地狱。以此因缘，汝亦当堕恶趣。"


།དེ་ནས་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བརྒྱད་དང་། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཅི་ནུས་པར་མཆོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཅི་འདོད་པར་མཆོད་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ།ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་འབྱོར་བ་ཅི་ཡོད་པའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཕུལ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ ཚིམ་པར་བྱས་ལ།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་སུ་ལ་ཡང་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བསྒོ་ལ་མནའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞུགས་པ་ རྣམས་སླར་བཏང་ལ།ཡང་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ལ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བར་བྱས་ནས། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ བཅིངས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་མམ། ལན་བདུན་བསྐོར་བ་བྱས་ལ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱགས་ལ། དམན་མ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་བོར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་བཞིས་ ཕུར་བུ་ཐམས་ཅད་བཏོན་ལ།ོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཕུར་བུ་དང་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ལ་བུ་གུ་ཡང་དགང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཇུག་པའི་སྒོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ པའི་ཐབ་ཁུང་བྱས་ལ།བདག་དང་སློབ་མ་དང་། ས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཡོན་ལོགས་སུ་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྔགས་ཀྱིས་མར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ནས་ སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ།།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ལ་མར་དང་ཞོ་དང་འདྲེས་པའི་ཏིལ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བཟླས་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོར་གཏོར་ནས་དེ་ཉིད་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་མཁྲིག་མ་གཡོན་པར་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྙིང་ ཁར་ལག་པས་གཏུགས་ཏེ་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ལན་བརྒྱ་བཟླ་བར་བྱའོ།།གཞན་དག་ལ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལན་བདུན་བདུན་བྱའོ། །དེ་ནས་བསང་གཏོར་དང་སྲུང་སྐུད་བཅིང་བ་དང་སྙིང་གར་གཏུགས་པ་དག་ཀྱང་བྱའོ།

以下是完整的中文直译：
然后以妙女等八供养及花等，如实供养一切如来，并告诫诸弟子："当尽己所能供养一切如来。"令其祈请一切如来，并随意以香等作供养。
对如是入坛者，以所有饮食等一切资具，及大坛城所献诸物令其满足。以"此即一切佛"等语，授予成就金刚行。
然后复告诫一切："勿向任何人言说。"并诵誓言心要。
然后遣散入坛者，复以百八圣号赞叹，以妙女等如实供养并礼拜。献浴足水后，将善根回向为获所愿成就，解印契后，结心金刚母印。
右绕坛城三遍或七遍，如前作送请等，以"阿迦噜目康"（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ，梵文天城体：अकारो मुखं，罗马拼音：akāro mukhaṃ，汉译：字门）等咒语扫净坛城，将污物等弃于河中。
然后以四吽字拔出所有橛，以"嗡儒儒 斯普儒 作拉 底叉 悉地 洛佳尼 萨瓦 阿塔 萨达涅 娑婆诃"（藏文：ོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ रुरु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचनी सर्वार्थ साधने स्वाहा，罗马拼音：oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarvārtha sādhane svāhā，汉译：成就眼母一切义利成就）咒语诵一百零八遍，以乳洗净橛及像，并填补孔穴。
然后于入口前作一切事业火坑，为自身、弟子、地主及一切众生作息灾护摩。然后令上首弟子立于左侧，以金刚萨埵咒作酥油护摩一百零八遍。
然后以佛眼咒作一百零八遍。然后结此印契，以酥、酪和芝麻作护摩一百遍。然后以金刚夜叉所持咒加持之水洒顶，并以此咒加持之护绳系于左腕。
然后以手触其心间，诵眼咒一百遍。对其他人则如前所说作七遍护摩，然后作净洒、系护绳及触心等事。


 །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་སེམས་དཔའ་ མཆོག་།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བྱས་ལས། །བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ། །ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་རིག་པ་མཆོག་།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ། །གཙོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱུར་ཅིག་། དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་བཏུས་པ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་།རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的中文直译：
金刚萨埵等胜士，
赐予一切诸成就，
从金刚普生而出，
我所积集诸善业，
愿以此善令世间，
悉证阿难陀嘎尔布最胜智，
一切有情唯一亲，
成为持金刚主尊。
吉祥一切如来真实摄要，出自大乘现证大续，金刚界大曼荼罗仪轨，名为"金刚遍出"，由大金刚阿阇黎阿难陀嘎尔布尊前所造圆满。
（注：阿难陀嘎尔布即梵文 Ānandagarbha 的藏译，意为"喜藏"或"欢喜藏"）

D2517

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཙཨཱརྱ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཤཱནྟི་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་སཏྭ་ཨུ་ད་ཡ་ནཱ་མ་སཱ་དྷ་ནོ་པ་ཡི་ཀ། བོད་སྐད དུ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲོ་བའི་མགོན། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་འབྱུང་དགེ་ བ་ཡི།།སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་ཆོ་གས། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཕྱིར། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་བསྡུ་བར་ བྱའོ།།དང་པོར་རེ་ཞིག་བདག་མེད་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་ནང་གི་ཁྲུས་བྱས་ནས། ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་། ལྕེའི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྐྱེད་ལ། བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ བྱའོ།།ལག་པ་དག་ལ་ཡི་གེ་ཨ་དག་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དག་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་དང་། ལག་པའི་སོར་མོ་དག་རྩེ་མོར་བསམས་ནས། བགེགས་བསལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བར་ བདག་ཉིད་སྤྲུལ་ལ།ོཾ་གྲྀ་ཧྞ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས། ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིནྟི་རིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་ཁྲོས་ནས་དགབ་བྱ་བའི། །རྡོ་རྗེ་མཐེ་བོང་དམ་པོ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིནྟི་རིར་བཤད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ ཕྱེད་དུ་འདུག་ལ།རྡོ་རྗེ་ཏི་རཱིནྟི་རི་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིང་བའི་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་པས་བླང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་སྟེང་ནས་ དགབ་པའི་ཚུལ་དུ་བཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཏི་རཱིནྟི་རིའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ོཾ་ཊུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་གོ་ཆ་འདིས་གོ་བགོས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་ཧ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཞག་ནས། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བསོར་ཞིང་བགེགས་ཐམས་ ཅད་ལ་བསྣུན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྲེག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布阿阇黎佛智寂护和主译师比丘仁钦桑波译校并审定。
